Возвращение в Эдем. Книга 2 (др. изд.)
Шрифт:
И тем не менее нужно было по-прежнему заниматься размещением и обслуживанием гостей, в особенности тех двоих, которые должны были прибыть с минуты на минуту. «Бедные дети! Нет ничего более ужасного, чем потерять мать, не важно, в каком возрасте, — думала она, — ну пока еще, может, рано говорить о том, что они ее потеряли…» Как коренная жительница Квинсленда, она хорошо знала Большой Барьерный риф. За его внешними красотами таится много опасностей, о которых туристы и не подозревают. И редко кому из исчезнувших удавалось
С улицы донеслось гудение небольшого самолета. Выйдя из своего офиса, находившегося в главном здании, и пройдя среди деревьев, администратор спустилась к уходящему в море длинному пирсу, к которому уже подруливал гидроплан. Она видела, как из него выпрыгнул пилот и помог спуститься на пирс девушке и молодому человеку, подав им затем чемоданы.
— Здравствуйте, позвольте я помогу вам, — сказала она, поспешив им навстречу. — Вы мисс и мистер Харпер? Я администратор комплекса. К вашему приезду все готово.
— Спасибо, — поблагодарила Сара, — миссис…?
— Зовите меня Мардж, — на ее круглом лице появилась приветливая улыбка. — Ну что ж, давайте устраиваться.
— Скажите, что делается для того, чтобы их найти? — нетерпеливо спросила Сара, когда они стали подниматься к маленьким, разбросанным на изумрудной траве бунгало.
— Все возможное, — печально ответила Мардж.
Ей не хотелось делать мрачных прогнозов, но, поскольку она сама не надеялась, что Стефани и Дэн еще живы, она не собиралась питать их иллюзиями. Мардж украдкой взглянула на худощавого юношу, который шел молча сзади с чемоданами. «Хотя, судя по его угрюмому виду, он и не строит иллюзий относительно того, что их мать еще жива».
— Как ужасно, что мы только недавно узнали об исчезновении мамы, спустя столько времени, — продолжала Сара. — Прошел целый день. Мы подозревали, что что-то могло случиться, но, поскольку не могли дозвониться, мы ничего не предпринимали.
— Не переживайте. Это вряд ли могло что-либо изменить, — рассудительно заметила Мардж. — Я заподозрила что-то неладное, когда они не вернулись вовремя. Поэтому я сразу же дала радиограмму, для экстренных случаев у нас есть старое судовое радио, и уже через час спасатели занялись их поисками.
— Есть какие-нибудь результаты? — спросил Деннис, поравнявшись с ними.
— У нас будет возможность поговорить со старшим группы спасателей, как только они вернутся на ночлег, теперь уже скоро. К сожалению, пока никаких результатов.
— Не могли же они просто исчезнуть! — хмуро воскликнул Деннис.
Мардж не знала, стоит ли им честно сказать о своих опасениях или же постараться их успокоить. Но будет ли им легче от этих призрачных надежд?
— Не хочу вас пугать, но могли. Здесь такое случается, — откровенно сказала она.
Остаток пути они прошли в молчании. Подойдя к одному из бунгало, Мардж открыла дверь.
— Это домик для вас, мисс, —
— Когда мы сможем встретиться с руководителем поисковой группы? — сухо спросил Деннис.
— До темноты они не вернутся. Я обещаю, что как только его увижу, то скажу, чтобы он подошел к вам. Если что-нибудь понадобится, спросите меня.
Деннис занес вещи в домики и сел рядом с Сарой на пологих ступеньках бунгало.
Перед ними на несколько сот метров тянулся сказочно зеленый склон, переходивший в пляж. Далее простиралась морская гладь, блестевшая будто сапфир в последних отсветах заката. Они смотрели на широкий простор Кораллового моря, такого спокойного в этом теплом безветрии. Что могло случиться со Стефани на этом райском острове?
Солнце скрылось за растущими в стороне от домиков высокими пальмами, и на них опустилась тень. Сара поежилась.
— Деннис, — с тоской в голосе сказала она. — Их нет уже больше суток! Вдруг спасателям не удастся…
— Они найдут их, Сэсс, — горячо воскликнул он. — Найдут, обязательно!
Глава двадцать четвертая
Нежась в горячей ванне с последним номером журнала «Вог» и стаканом неразбавленного джина, Джилли никак не могла решить, как ей отнестись к визиту этих двух полицейских — негодовать или радоваться. Ее взбесило, что они имели наглость заявиться сюда. Однако победа, несомненно, оказалась за ней. Как сейчас, она видела позеленевшую физиономию Дженнингса, когда Филип все доступно объяснил ему по телефону. «Да, молодец Фил, — подумала она. — Хоть на что-то способен. Видно, мне еще рановато смываться отсюда с моими денежками. Похоже, еще некоторое время я буду нуждаться в муже-адвокате».
Зазвонил телефон. Лениво подняв руку из воды и оставляя на ковре капли, она взяла трубку.
— Алло, кто это?
— Джилли, это Джейк.
— Я не могу долго разговаривать, в любую минуту может прийти Филип.
— То, что я собираюсь сказать тебе, не займет много времени, — произнес он ледяным тоном.
— А что случилось?
— Ты сама прекрасно знаешь, что случилось!
Джилли от неожиданности села в ванне.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь!
— Я говорю о Стефани. Твоей сестре. Мне бы хотелось знать, что тебе известно об этом очень своевременном несчастном случае на катере.
— Боже мой, ты ничуть не лучше полицейских! Откуда я могу что-то знать об этом?
Последовало недолгое молчание.
— Потому что это уже не первый «несчастный случай» со Стефани, с тех пор как ты вышла из тюрьмы. Я не расспрашивал тебя о том, кто стрелял в ее лошадь, так как не хотел этого знать.
— Но я тогда об этом ничего не знала, — возразила Джилли.