Возвращение в Сонору
Шрифт:
– Дело в том, что вы умерли, мэм.
Ни одна ресница не дрогнула:
– Не пытайтесь меня разыграть, юная леди. Я не из тех, кто на перекличке в дурдоме первой отзывается.
– Она проглотила "р" в слове "дурдом", и голос прозвучал чуть протяжнее. Значит, все-таки проняло.
– Лучше помогите открыть дверь.
Рычаг ручки под моей рукой опустился плавно и бесшумно, но дверь не поддалась.
– Нужен ключ.
– Ах да, конечно.
Она порылась в сумочке и подала мне небольшой ключ со старомодной бородкой. Не коснувшись моей руки
– Господи Боже, да что же это такое. Ведь газ выходит!
Женщина в голубом платье явно не собиралась признавать факт своей смерти.
– Может быть, вы оставили где-то запасной, на всякий случай?
Понимая, что без меня ей не справиться, женщина кивнула в сторону большого горшка с петуниями. Я только насмешливо пожала плечами: с тем же успехом она могла оставить ключ на гвоздике около двери.
Газом пахло даже в коридоре. Мы одновременно рванули к узкой двери в кухню и прошли, не помешав друг другу. Более того, на какую-то долю секунды мы слились воедино. Отскочившая от меня женщина выглядела ошеломленной, а я, подавив неприятные ощущения, подошла к плите и до отказа завернула вентиль съемного газового баллона.
– Надо открыть все окна на первом этаже.
Она покорно кивнула и двинулась за мной, уже не пытаясь к чему-либо прикоснуться.
– Значит, большого барабума сегодня не будет?
– Мы оглянулись и изумленно уставились на худощавого джентльмена в элегантном черном костюме. Он непринужденно устроился на подоконнике только что открытого мною окна.
– Не могу сказать, что я разочарован.
– Он легко и плавно переместился на пол и мягко прошелся по ковру.
– Но, миссис Кларк, разве вы не хотите поскорее воссоединиться с вашим мужем?
Миссис Кларк выпрямилась во весть свой небольшой рост и гордо подняла подбородок:
– Я не спрашиваю, как вы попали в мой дом, мистер. Но хочу сказать, что впервые в жизни вижу джентльмена, который лазает в окна к порядочным женщинам. И, кстати, разве мы знакомы?
– Простите, я забыл представиться.
– Похоже, его ничуть не проняло.
– Алфредо Франсиско ХозедиПаула Хуан де ла Сантисима Тринидад Руиз и Фернандес.
– Кто все эти люди?
– Насмешливо протянула миссис Кларк.
– Но для вас, моя дорогая Эйбелин, просто Алфредо.
– Джентльмен вежливо поклонился.
– Надеюсь, теперь, когда мы с вами обрели новую жизнь, можно пренебречь церемониями. И вас, юная леди...
– он с изяществом танцора повернулся ко мне, - я попросил бы о том же.
– Меня зовут Аделина Гарсия. Но для друзей - просто Лина.
– Прекрасно, Лина. Давненько я не болтал с живыми. Вы обладаете редким даром, моя милая, и я сочту за честь ввести вас в наше общество.
– Спасибо, Алфредо, с удовольствием познакомлюсь с вашими... эээ...
– Соседями, - подсказал Алфредо.
Странно, я не чувствовала испуга. Наоборот, меня охватило предчувствие чего-то нового и чудесного. Как в детстве накануне поездки в Диснейленд. Продолжая улыбаться, я перевела взгляд на Эйбелин. Она расширенными от ужаса глазами смотрела в спину Алфредо.
Словно почувствовав ее взгляд тот повернулся, и теперь моему взору предстала так напугавшая миссис Кларк картина: шелковый пиджак Алфредо был ровно посередине разрезан от воротника до самого низа, но сидел при этом идеально, совершенно не нарушая элегантного облика странного джентльмена.
– Так значит, вы умерли мистер Фернандес?
– Прошептала она побелевшими губами.
– Совершенно верно, моя дорогая. В 1933 году. Был застрелен в собственном ресторане 1 ноября. Оно и к лучшему, скажу я вам. В любом случае, я не хотел бы пережить пятое декабря (4). Вы еще что-то хотели спросить?
– Да, - она нерешительно теребила свою кожаную сумку.
– Значит, я тоже умерла?
Алфредо широко улыбнулся, словно его любимое дитя без единой запинки выдало гимн Урагвая (5):
– Совершенно верно. Очень рад, что мне не пришлось лично сообщать вам это пренеприятное известие.
Рука миссис Кларк выхватила из сумки и прижала к глазам белоснежный носовой платок:
– Но как же... мой муж... мои пирожные? Вся моя жизнь?
– Ну-ну, - Алфредо легонько похлопал ее по спине, - не убивайтесь так, дорогая. Ох, простите за каламбур, ведь вас уже убили.
– Эйбелин зарыдала еще громче.
– Просто посмотрите на ситуацию с другой стороны.
– Заметив, что женщина увеличила интервал вздохов и прислушивается к его голосу, он продолжал: - Конечно, воссоединиться с мужем прямо сегодня...
– он сделал вид, будто принюхивается, - ... у вас не получится.
– Правильно, запах газа уже совершенно выветрился из комнаты.
– Но зато вы встретите давно умерших близких. Не поверите, но в нашем нынешнем состоянии даже поиск давно потерянных вещей не составляет проблемы. И еще...
Алфредо продолжал успокоительно журчать, не замечая, что миссис Кларк уже перестала плакать и смотрит на него со смесью восхищения и надежды:
– То есть, вы хотите сказать, - ее голос срывался от волнения, - что теперь я увижу моего дорогого Самуэля?
– Он тоже умер?
– О, Боже, да. Тридцать лет назад. Ему было всего пятнадцать, моему мальчику.
Слезы снова навернулись ей на глаза. Решительно перекрывая новый поток, Альфонсо уверенно заявил:
– Ну, конечно. Не вижу никаких проблем, особенно если он похоронен в Лобо-дель-Валле.
– Да, да, он здесь, - торопливо закивала женщина.
– А на каком кладбище?
– Грин-рэвин.
Альфонсо задумчиво нахмурил лоб:
– Сейчас там довольно редко хоронят, только на семейных участках. Конечно, это старое кладбище не закрыли для свободного посещения, как наш Роузхилл, но боюсь, вам прямая дорога на Нью Семетери.
– У нас нет семейного участка, - слезы все-таки потекли ручьем.
– Мы с мужем не так богаты. Что же мне делать? Я тридцать лет утешала себя мыслью, что встречусь с Самуэлем в раю, а теперь, значит, и в рай мне не попасть?