Врата Анубиса
Шрифт:
Кеб остановился на перекрестке с Ченсери-лейн, и Джеки потянулась к дверной ручке.
– Я, пожалуй, сойду. Все равно ближе к реке вы не подъедете. Очень приятно было познакомиться.
Эшблес, встревоженный бесцветным голосом Джеки, вдруг сообразил, что за дело у того может быть на реке. Он положил руку на плечо Джеки и снова прикрыл дверцу.
– Погодите.
У кебмена, похоже, что-то не ладилось с лошадью – судя по шуму, он спрыгнул на мостовую и стегнул ее по крупу, но в конце концов кеб тронулся, и Эшблес отпустил Джеки.
– Он
Теперь настал черед Кольриджу изумленно заламывать бровь, потому что убогий уличный оборванец как ни в чем не бывало ответил.
– Ну, – начала Джеки, не особенно смутившись переменой темы, – мне представляется, что Логос, как его определил святой Иоанн, во многом параллелен платоновой идее абсолюта: вечных, неизменных форм, примитивными отображениями которых являются материальные тела. Правда, ряд предшественников Сократа…
Ее рассуждения были прерваны рукой, влезшей в открытое оконце кеба и прижавшей к ее губе ствол пистолета, зловеще холодившего ей кожу скозь наклеенные фальшивые усы. Одновременно другая рука просунулась в противоположное окошко, ткнув стволом в висок Эшблеса.
– Ни с места! – прорычал хриплый голос, и в окошке возле Джеки показалась мрачная физиономия. – Привет, сквайр, – обратилась она к Эшблесу, слишком зажатому в углу, чтобы двигаться. – Никого не будем вышвыривать в окно, ладно? Пардон за то, что помешали беседе, но нам предстоит небольшая поезка – в Крысиный Замок.
* * *
К удивлению своему, Эшблес осознал, что в гамме охвативших его чувств любопытства было не меньше, чем страха. Боже, подумал он, вот уж никогда не знаешь, что еще случится с тобой в главах, опущенных Бейли.
– Я не сомневаюсь, что вам нужен именно я, – осторожно произнес он, косясь на дуло. – Отпустите этих двоих, и я обещаю, что буду вести себя смирно.
– Я щас прямо разревусь, такой ты у нас герой, парень. – Невидимый человек несильно толкнул его пистолетом, заставив откинуть голову назад. – А теперь заткни хлебало, а?
Кеб завернул на Друри-лейн так круто, что правое колесо оторвалось от мостовой, но два человека, пристроившиеся на подножках, не шелохнулись и не опустили пистолеты.
– Я не уверен, что понимаю, в чем дело, – произнес Кольридж, жмурясь и растирая виски. – Нас что, собираются грабить? Или убивать? Или то и другое разом?
– Скорее всего и то и другое, – спокойно ответила Джеки, – хотя мне кажется, их босс более заинтересован в вашей душе, нежели в кошельке.
– Чего-чего,
Кеб задержался на перекрестке с Броуд-стрит, потом быстро покатил дальше. Цокот копыт и скрип экипажа слышались теперь громче – за Броуд-стрит улица заметно сужалась. Джеки принюхалась.
– Мы определенно где-то в районе трущоб Сент-Джайлс, точно, – пробормотала она чуть слышно, будто в легких ее почти не осталось воздуха. – Пахнет горящими помойками.
– Сказано: заткнуться! – напомнил часовой и ткнул дулом в усы. Она повиновалась – еще один такой толчок, и эти чертовы усы отклеятся.
Наконец кеб остановился, и двое вооруженных налетчиков спрыгнули с подножек и распахнули дверцы.
– Выходи! – последовал приказ. Пассажиры по одному выбрались из тесного кеба. Кольридж сразу же сел на подножку, уронил голову на руки и застонал: его головная боль явно усилилась. Эшблес мрачно глянул на высокое обветшалое здание, перед которым они стояли.
Наполовину кирпичное – причем из кирпича всех размеров, формы и времен, – наполовину деревянное сооружение соединялось с соседними домами паутиной хлипких переходов, мостиков и тросов, а окна на фасаде располагались столь хаотично, что догадаться о его внутренней структуре или хотя бы количестве этажей представлялось делом совершенно безнадежным. Джеки только уставилась на липкую грязь под ногами и тяжело вздохнула.
Из ярко освещенной двери вышел Лен Керрингтон и окинул взглядом всю компанию.
– Все прошло гладко? – поинтересовался он у возницы, не слезавшего с запяток.
– Ага. Но, с вашего позволения, я отгоню его взад на Флит-стрит, покуда кебмен не очухался и не заявил в полицию.
– Идет. Езжай.
Кнут щелкнул, и кеб покатился дальше – здесь улица была слишком узкой, чтобы развернуться. Керрингтон осмотрел пленников. – Вот он, наш человек, – сказал он, ткнув пальцем в Эшблеса, – а это… как там его, давно не доводилось встречаться… ах да, Джеки Снапп – вот, кстати, и узнаем, с какого бока он в это замешан… а это что еще за старый ублюдок?
Похитители переглянулись и пожали плечами, так что отвечать пришлось Эшблесу:
– Это Сэмюэл Тейлор Кольридж, очень известный писатель, и вы огребете себе кучу неприятностей, если убьете его.
– Не надо нам говорить, что мы… – начал было один из похитителей, но Керрингтон сделал ему знак заткнуться.
– Внутрь их всех, – скомандовал он. – И быстро, пока сюда не заявилась полиция.
Пленных под дулом пистолета провели в большой зал-прихожую, и в первый раз за эту ночь Эшблес ощутил леденящую пустоту внутри: сидя в подобии коляски на колесах, их ждал доктор Романелли собственной персоной.