Вредная ведьма для дракона
Шрифт:
– Закажем у ювелира колье и диадему для твоего дебюта в свете, – обратился к сестре дракон.
Я жадно вглядывалась в бесценные цветы. Это же… основной ингредиент эликсира удачи! Воображение уже рисовало богатых клиентов, готовых выложить огромные суммы за небольшой пузырек волшебного зелья. Мы рассчитались бы с кредиторами, выкупили закладные на дом и существенно поправили бы материальное положение. Но, к сожалению, эликсир можно сварить только в определенные сроки – не позже чем через час после того, как цветок сорван. По истечении этого периода лепестки превращаются в прозрачное стекло,
Я заметно скисла и погрустнела. Впрочем, мои чувства полностью разделяла будущая золовка. Вместо бурной радости Мэарин побледнела и оттолкнула шкатулку. Прозвучал резкий звук захлопнувшейся крышки. Девушка спрятала обезображенное лицо в ладонях и бросилась бежать прочь.
– Леди Элизабет, прошу прощения от имени моей дочери, – прошептала графиня. – Она… Дорога была слишком утомительной.
– Ничего, все в порядке, – торопливо заверила я, совершенно сбитая с толку.
– Пожалуй, я тоже пойду.
Дама подошла к его светлости и коснулась плеча, словно безмолвно извиняясь, хотя было очевидно – бестактность в этой ситуации проявил именно граф, видимо находя изъян сестры существенным и считая, что его нужно приукрасить. Брайан обменялся с матерью понимающими взглядами и коротко кивнул. Леди ушла, оставив меня в крайне неловком положении. Не знаю уж, умышленно она это сделала или нет, но ситуация от этого менее скандальной не становилась. Надеюсь, слуги способны держать рот на замке.
– Милорд, мне отнести шкатулку леди Мэарин? – спросил мажором, ожидая дальнейших указаний.
– Нет, завтра приедет курьер из столицы. – Пальцы графа сжались в кулак так, что побелели костяшки. – Я хочу, чтобы сестра блистала на своем первом балу. И если потребуется для этого осыпать ее с ног до головы аларисами и бриллиантами, я это сделаю! Лишь бы люди перестали таращиться на эти… шрамы.
Изумрудные глаза дракона больше не сияли, они потухли и потемнели, а черты лица заострились, придавая ему сходство с хищником, страдающим от стрелы, пущенной охотником в спину.
– Что случилось с вашей сестрой?
Возможно, при других обстоятельствах я никогда не решилась бы задать столь бестактный вопрос, но сейчас было не до сантиментов. Драгоценное время утекало, оставляя все меньше шансов выпутаться из той передряги, в которую втянул меня Руди.
– Несчастный случай, – сухо сказал Брайан, явно не желая вдаваться в подробности.
– Я тоже хочу.
– Что? – Его светлость дернулся от неожиданности и странно уставился на меня. – Чего вы хотите?
– Аларис, – нагло заявила я.
Хотя в душе поселилась щемящая тоска и сочувствие к юной несчастной девушке, я старалась скрыть истинные чувства. Мне не нужно уважение, я должна добиться презрения и не вызывать никакой симпатии.
– Вы получите его, – устало проговорил дракон.
– Только свежий, только что срезанный, – попросила я, скрестив за спиной пальцы на удачу.
Брайан слегка нахмурился и уже совершенно по-другому посмотрел на меня. Он жестом попросил Аластара уйти, а сам встал напротив огромной картины, висевшей над старым камином. На ней была изображена прекрасная женщина в платье цвета весенней листвы. Золотистые волосы ниспадали тугими кудрями и были перетянуты атласной лентой. Вместо традиционной шляпки голову украшал венок из полевых цветов.
– Моя бабушка, леди Мейбл Патрисия де Отерон.
– Та самая, что прокляла супружескую спальню вашего дедушки?
– Говорят, ее милости добивался сам король, – сообщил мужчина.
Ха, нашел чем хвастать! Моя бабуля этого самого короля в крысу превратила. Не то чтобы это был повод для гордости, но любвеобильный монарх получил по заслугам, и мне его совершенно не жаль.
– Придворные сплетники донесли до ушей его величества, что леди Мейбл развлекается на досуге чтением колдовских книг. Король как раз накануне имел печальный опыт общения с одной вздорной фрейлиной, оказавшейся ведьмой. Честь бабушки спасла банальная трусость короля. Вскоре Мейбл встретила пятого графа де Отерон и влюбилась без памяти. Надо сказать, мой дед в молодости был завидным женихом. Красавец, офицер, сын прославленного генерала, все девицы бегали за ним словно заколдованные, но он, как и его сюзерен, попал под действие чар голубоглазой феи. К сожалению, брак не был счастливым – любовь не сделала дракона верным мужем.
– Весьма поучительная история, вы не находите? Нельзя заключать брак, если в отношениях нет истинной гармонии.
Брайан неожиданно приблизился ко мне и, протянув руку, дотронулся до рассыпавшихся по плечам волос. Взяв одну прядь, он пропустил ее сквозь пальцы, продолжая нежно играть локоном.
– Что… что вы себе позволяете? – Во рту моментально пересохло.
Нет, каков нахал! Еще даже кольцо на палец не надел, а уже пытается обесчестить невинную девушку. Но вопреки опасениям граф приставать не стал. Он просто откинул волосы мне за спину и отошел на несколько шагов.
– Я любуюсь своей невестой, – невозмутимо отозвался он. – Разве это запрещено законом?
– Приличия требуют…
– Требуют девушке надевать платье.
Я запыхтела, как кипящий чайник, и насупилась. Не в бровь, а в глаз, ничего не скажешь.
– Мои платья оказались негодными, – пожаловалась я, пытаясь выдавить слезы. Посмотрела на яркий свет, льющийся в окно, и обрадовалась, почувствовав, что веки и вправду увлажнились. – Это ваша вина!
– Простите, что лишил вас бюста, я не хотел, – стал заверять Брайан, и, хотя говорил он серьезно, в глазах его плясали самые настоящие огоньки адского пламени. – Слово джентльмена.
Да поняла я уже, какой ты джентльмен.
– Если бы вы не стали меня тискать, все было бы прекрасно!
– Что я?.. Простите, не расслышал… Я вас… что? – Казалось, граф едва сдерживался от смеха.
– Тискал, – пропищала я, зубы впились в нижнюю губу и принялись нервно ее пожевывать.
Я проигрываю этому прохвосту по всем фронтам! Дракон ловко загоняет меня в расставленные мною же ловушки.
– Как кошечку? Вы имели в виду – прикасаться, ласково гладить и…
– Хватит! – рявкнула я, но тут же испугалась несдержанной реакции и уже гораздо мягче продолжила: – Мне нужна модистка, чтобы перешить пару платьев. Вы обеспечите меня средствами?