Временная связь
Шрифт:
Эбби поднялась, уверяя себя, что просто пытается убить время и потворствует своему нежеланию начинать новый день. Девушка взглянула в окно, выходившее на Темзу. Сюда они с сестрой переехали после смерти родителей. Она нахмурилась, увидев туман и моросящий дождь поздней осени. Именно в такие дни она отчаянно скучала по Элейн.
Эбби приказала себе собраться с силами, подумав: чем же так отличается сегодняшний день от любого другого? Ей не пришлось долго искать ответ на этот вопрос. Ее состояние объясняется тем, что очень скоро ей предстоит встретиться с этим мужчиной
Меньше чем через пятнадцать минут Эбби оказалась перед особняком с портиками, окруженным высокими деревьями, и весело махала рукой, отвечая на приветствие маляра, который таскал материалы из грузовика в дом.
Кроме маленького голубого «рено», на котором Эбби разъезжала после отъезда Элейн, возле подъезда стояли еще две машины. Но роскошного серебристого «роллс-ройса» леди Морисон, на котором она обычно приезжала в контору, среди них не оказалось. Не было видно и никакой другой машины, которая могла бы принадлежать Максу.
Обычно Эбби входила в дом, разговаривала с рабочими, даже пила с ними чай. Но на этот раз она осталась в машине, погрузившись в свои мысли. Это было для нее непривычно. Выходные она тоже провела в муках, пытаясь справиться с собой. Раздражаясь на свою страусиную глупость, Эбби принялась безжалостно давить все мысли, лезущие в голову.
Когда в пятницу они с Максом все подготовили для сегодняшнего визита на Ричмонд-Хилл, сам воздух в кабинете, казалось, насытился почти ощутимой враждебностью. Дело в том, решила Эбби, что она не нравится Максу, но он находит ее физически привлекательной. Эта мысль терзала ее весь уик-энд, и Эбби не могла с ней ничего поделать. А что она сама чувствует по отношению к нему?
Эбби, конечно, слышала о Максе задолго до прихода в контору его сестры. Но тогда она никак не связывала имя карикатуриста с его потрясающей внешностью. Он слыл язвительным типом. Эбби узнала его сразу, как только он влетел в кабинет своей сестры. Сердца присутствующих дам затрепетали.
— Посмотрите-ка на него! — простонала тогда Дженнифер со смехом.— И что же такого в моем несносном брате, что не может оставить равнодушной ни одну женщину?
В этих словах Эбби услышала и тайную гордость... Но это случилось еще тогда, когда Дженнифер держалась с ней просто и раскованно.
Эбби вздрогнула, вспомнив, что и она не осталась к нему равнодушной. И к ней вернулось дурное предчувствие, когда она вспомнила, как потряс ее первый поцелуй Макса. Она и понятия не имела, как бы реагировала, если бы другой мужчина пробудил в ней дремавшую до сих пор чувственность. Но не это беспокоило Эбби на самом деле. Что-то еще, что-то неуловимое потревожило память и воскресило чувство неловкости.
Эбби сидела, погруженная в свои мысли, и не услышала, как мягко зарокотал мощный мотор и хлопнула дверца автомобиля. Она едва удержалась, чтобы испуганно не закричать, когда дверь ее «рено» внезапно открылась.
— Спим на работе? Хороший был уик-энд?
— Замечательный,— пробормотала Эбби, выбираясь из машины, и коротко отметила: — Вы опоздали.
Она посмотрела на человека, закрывавшего дверцу машины,
— Ради Бога, Макс! Как вы одеты! — в отчаянии воскликнула Эбби.
— А я не думал, что отправляюсь на торжество,— пробормотал он и лениво скользнул взглядом по ее голубой куртке с капюшоном, забрызганным краской джинсам, потертым кроссовкам.
— Тогда не говорите, что я вас не предупредила. Вы можете запачкаться краской или еще черт знает, чем,— сказала девушка и повернулась к огромной двери дома.
— Мне очень не хочется разочаровывать тебя, лапочка,— сказал Макс, обогнав Эбби,— но я не собираюсь таскать мусор. Я просто побеседую с леди Морисон и постараюсь усмирить ее.
Эбби совсем было собралась объяснить ему, что никакая она не лапочка, но сдержалась. Он в хорошем настроении, а это важно для предстоящего дела. Эбби даже сама себе удивилась — с чего это она взяла, что Макс относится к ней враждебно.
— Ну что ж, пока вы будете заняты приятной беседой с леди Морисон, я бы вам посоветовала смотреть, куда вы встали или к чему прислонились,— сказала Эбби, чувствуя некоторую неловкость.
— А проблем не будет? — Макс с некоторым вызовом толкнул тяжелую дверь.
— В связи с чем? — спросила она, входя за ним и проклиная себя за то, что с самого начала не смогла проявить твердость в отношениях с леди Морисон. Потому что, если бы ей это удалось, недовольно упрекнула себя Эбби, она бы не попала в зависимость от этого непредсказуемого Макса Брэдли. Он не только ничего не понимает в деле, как сам признался, но и смотрит на все происходящее как на шутку. От этого у Эбби возникло чувство неуверенности.
— Ну, в связи с тем, что я буду говорить с другой женщиной прямо у тебя под носом,— ответил он с насмешливой невинностью.— Я действительно надеюсь, что могу положиться на тебя. Эбби. Нельзя же допустить, чтобы все мои усилия пошли прахом, если ты примешься метать зеленые молнии в бедную старую леди М.
— Наша заказчица — не старая и не бедная.— Эбби бросила на него испепеляющий взгляд.— Аманда, леди Морисон, высокая, стройная, на редкость привлекательная блондинка, ей чуть за тридцать. Некоторые газеты намекали, что ее внимание привлекло состояние шестидесятилетнего мужа, а не какие-то другие его достоинства. И прежде чем она появится... О, черт! — Эбби повернулась к двери.— Я забыла все бумаги в машине. Я, конечно, понимаю, что они для вас мало что значат, может, и вообще ничего, но я собиралась показать их вам до ее прихода. Вы хотя бы знаете, о чем речь, если она станет задавать вопросы? »