Время твоей жизни
Шрифт:
Кит Карсон: (кокетничает) Спасибо! Я помню день, когда я впервые отведал мармеладу. Мне было лет шесть или почти семь. Наверное это было в (медленно) тысяча восемьсот...семьдесят-седьмом. Седьмом или восьмом. В Балтиморе.
Джо: Угощайся, Том. (Том берет кусочек.)
Том: Спасибо, Джо.
Джо: Давай сюда жвачки.
(Он вытряхивает все упаковки жвачек на стол.)
Кит Карсон: (кокетничает) Он и парень по имени Кларк. Квентин Кларк. Стал сенатором.
Джо: Ага. Точно, есть такая жвачка - "Тутти-Фрутти". (Он открывает упаковку и сует все пять жвачек в рот.) Всегда
Том: (в восторге) Ладно. (Они оба начинают запихивать в рот жвачки.)
Кит Карсон: Я буду арбитром. Так, по одному. Сколько у тебя во рту?
Джо: Шесть.
Кит Карсон: Ладно, пусть Том тебя сперва догонит.
Джо: (пока Том запихивает в рот одну за другой шесть жвачек) Ты дал доллар пацану-газетчику?
Том: Ага, конечно.
Джо: И что он сказал?
Том: Спасибо.
Джо: А что это был за пацан?
Том: Маленький, темненький мальчик. Наверное итальянец.
Джо: Он был доволен?
Том: Ага.
Джо: Это хорошо. А старику ты дал доллар?
Том: Ага.
Джо: А он был доволен?
Том: Ага.
Джо: Хорошо. Сколько у тебя во рту?
Том: Шесть.
Джо: Окей, у меня тоже шесть. (Запихивает еще одну в рот. И Том тоже.)
Кит Карсон: Семь. У каждого по семь. (Они оба очень торжественно запихивают еще по одной жвачке в рот и разжевывают их в одну большую жвачную глыбу.) Восемь. Девять. Десять.
Джо: (в восторге) Так давно хотел это сделать. (Берет в руки один из журналов.) Посмотрим, что в мире происходит. (Переворачивает страницы, не переставая при этом запихивать в рот все новые и новые жвачки.)
Кит Карсон: Одиннадцать. Двенадцать. (Кит продолжает считать, а Джо и Том продолжают пихать в рот жвачки. Несмотря на то, ЧЕМ они заняты, они оба предельно серьезны.)
Том: Джо, зачем ты перевез Китти в Отель Святой Фрэнсис?
Джо: Она лучше всех этих великосветсих шлюх в тамошнем фойе.
Том: Ага, но разве ей там будет уютно?
Джо: Может, не сразу, но через пару дней она привыкнет. К светлой, просторной комнате. К нормальной кровати. К хорошей одежде. К сытной еде. С ней все будет в порядке, Том.
Том: Надеюсь. А ей не будет там одиноко, ведь ей там не с кем поговорить?
Джо: (пристально смотрит на Тома, почти с восхищением, он доволен, но предпочитает не скидывает маску строгости) А ей везде не с кем поговорить, кроме тебя.
Том: Меня, Джо?
Джо: (Том и Кит Карсон внимательно слушают, Кит с огромным удовлетворением) Да, тебя. Тебя Господь Бог создал второй половинкой этой девушки. Не той дикой бабы, которая шастает по барам и вопит от бешенства, потому что жизнь ее как следует обтрепала. Та женщина всем доступна. Нет, ты - половинка той маленькой девочки из Огайо, которая когда-то мечтала о жизни. И я имею в виду не только ее тело, которому нужны деньги на еду, одежду и плату за комнату. Я говорю про нее всю. Я перевез ее в этот отель, чтобы она могла немного передохнуть и вновь обрести себя. А в Гостиннице Нью Йорк это невозможно. Ты же видел, что там происходит. И кроме тебя, ей везде не с кем поговорить. Все другие
Том: (оцепенев) Что? Лакрица? (Деловито оглядывается по сторонам.) Кажется, мы все сжевали. У нас есть "Гвоздичная", "Мятная", "Двойная Мятная", "Малинная" и "Джуси Фрут".
Джо: Когда-то я больше всего на свете любил лакрицу. Не беспокойся за нее, Том. С ней все будет в порядке. Ты очень хочешь жениться на ней, да?
Том: (кивает) Клянусь Богом, Джо. (С несчастным видом.) Только у меня ни гроша.
Джо: А ты не мог бы стать кулачным бойцом или еще кем-нибудь в этом роде?
Том: Неееет. Не могу я бить мужика, если он мне ничего не сделал. Я должен его ненавидеть.
Джо: Надо тебе подумать, что бы ты мог более-менее охотно делать?
Том: Сам не знаю, Джо.
Джо: (глубоко задумывается, вдруг) Том, а тебе не было бы стыдно водить грузовик?
Том: (как молнией ударило) Джо, я никогда об этом не думал. Мне это нравится. Путешествия. Шоссе. Маленькие города. Кофе и булочки. Красивые равнины и горы, и ручьи, и деревья, и восход, и закат.
Джо: Да, это очень поэтично.
Том: Джо, это как раз то, что мне надо. Просто сидеть и путешествовать, и смотреть, и улыбаться, и хохотать. А Китти могла бы иногда ездить со мной?
Джо: Не знаю. Дай мне телефонную книгу. Ты умеешь водить грузовик?
Том: Джо, ты же знаешь, я могу водить и грузовик, и вообще, что угодно с мотором и колесами. (Том приносит Джо телефонную книгу. Джо переворачивает страницы.)
Джо: Вот! Вот оно. Таксидо 7900. На, пятицентовик. Иди, набери мне вот этот номер. (Том идет к телефону и набирает номер.)
Том: Алле.
Джо: Попроси Мистера Кифа.
Том: (его рот все еще набит жвачкой) Мистера Кифа можно? (Пауза.) Мистер Киф.
Джо: Да выплюнь ты эту жвачку! (Том выплевывает жвачку.)
Том: Мистер Киф. Ага. Точно. Алле, Мистер Киф?
Джо: Скажи, чтобы он подождал минутку.
Том: Подождите минутку, пожалуйста.
Джо: Ну-ка, помоги мне, Том. (Том подводит Джо к телефону. И стоит рядом на подхвате, деликатно держа в пальцах огромную глыбу разжеванной жвачки.) Киф? Джо. Ага. Прекрасно. Да забудь ты. (Пауза) У тебя найдется местечко для хорошего водителя? (Пауза) По-моему нет. (Обращаясь к Тому) У тебя есть права?
Том: (начинает беспокоиться) Нет. Но я могу их получить.
Джо: (в телефон) Нет, но он легко может их получить. Да к чертям профсоюз. Он потом вступит. Ладно, зови его Вице-Президентом и скажи, ему надо ездить, чтобы расслабиться. Конечно. То есть как? Сегодня вечером? А почему бы и нет? Сан-Диего? Ладно, пусть пока ездить без прав. Какая к черту разница? Ага. Конечно. Познакомься с ним. Ага. Я его пришлю. Так. (он вешает трубку.) Спасибо.
Том: Мне дадут работу?
Джо: Он хочет сперва посмотреть на тебя.