Время звезд
Шрифт:
– Ты уверен в этом? – спросил Уолтер. – Саймс ничего не говорил мне об этом.
– Он и не скажет, сэр, но это правда. Можете спросить Келли.
Уолтер задумался.
– Джонс, мне не хотелось бы придавать этому конфликту большое значение. Твоему возрасту свойственно принимать все слишком серьезно. Советую тебе забыть об этом и заниматься своим делом. Я поговорю с мистером Саймсом насчет его распоряжения об отстранении тебя от служебных обязанностей. Это не по уставу, и я удивлен этим.
– Нет, сэр.
– Что
– Я хочу вернуться к обязанностям помощника стюарда.
– Я не понимаю тебя.
– Сэр, я хочу присоединиться к колонистам. Как главный стюард Дюмон.
– О... начинает проясняться – Уолтер постучал по столу. – Нет, ни при каких обстоятельствах! Пойми меня, это не дискриминация. Будь ты просто помощник стюарда и никем больше, я бы удовлетворил твою просьбу. Но ты астрогатор, ты знаешь в какой ситуации мы находимся. Доктор Хендрикс – мертв, капитан Блейн... ты видел его. Может он и оживет, но рассчитывать на него я не могу. Джонс, пока существует призрачная надежда, что корабль вновь поднимется в небо, пока у нас есть экипаж для работы на нем, ни астрогатор, ни картограф, ни оператор не будут освобождены от своих обязанностей ни под каким предлогом. Понимаешь?
– Так точно, сэр.
– Хорошо. Кстати, пусть это пока останется между нами, но как только колония сможет обойтись без нашей помощи, я выведу корабль на орбиту, чтобы специалисты могли возобновить поиски. Насколько я понимаю, атмосфера очень мешает поискам?
– Да, сэр, наши приборы предназначены для работы в открытом космосе.
Несколько секунд первый офицер посидел в полном молчании.
– Макс, – произнес он, наконец, – могу я поговорить с тобой, как мужчина с мужчиной?
– Конечно, сэр.
– Это не мое дело, но прими это, как отеческий совет. Если у тебя есть возможность и желание жениться, то для этого вовсе не обязательно присоединяться к колонии. Если мы останемся здесь, то в скором времени не будет иметь никакого значения кто ты – член экипажа или колонист; если же мы покинем планету, твоя жена отправится с тобой.
Уши Макса вспыхнули.
– Почему бы тебе не взять выходной? Сходи погуляй, свежий воздух поможет тебе. Я поговорю с мистером Саймсом.
Вместо этого Макс отправился на поиски Сэма, но, не найдя его, понял, что тот вышел из корабля. Он последовал за ним и направился к Чарити-виллю.
Не дойдя до строящегося дома, он заметил, что к нему навстречу идет Элдрет. Она остановилась напротив него, широко расставив ноги и прижав сжатые кулаки к бедрам.
– Привет Элли.
– Опять твои старые штучки. Ты избегаешь меня...
Несправедливость сказанного застала его врасплох.
– Но... послушай, Элли, это вовсе не так. Ты была...
– Знакомая история. Когда я ловлю Чипси на том, что она лезет в конфетницу, она ведет себя точно так же. Я просто хотела сказать тебе, неудавшийся Дон-Жуан, что тебе не о чем беспокоиться. В этом сезоне я не выйду замуж.
– Но Элли...
– Ты хочешь, чтобы я дала тебе расписку? – Она грозно посмотрела на него, но затем рассмеялась, сморщив нос. – О, Макс, большой дурачок, ты будишь во мне материнские чувства. Когда ты расстроен, лицо у тебя становится длинным, как у мула. Забудем об этом и останемся друзьями.
– Согласен.
Она вздохнула.
– Вот так намного лучше. Не знаю почему, но мне не по себе, когда я не вижу тебя. Куда ты идешь?
– Никуда, просто гуляю.
– Отлично, я иду с тобой. Подожди, пока я найду Чипси. – Повернувшись, она громко позвала. – Чипси!
– Я не вижу ее.
– Сейчас. – Она куда-то побежала, но вскоре вернулась с Чипси на плечах и сумкой в руках. – Я забрала с собой свой ленч. Мы разделим его на двоих.
– Мы вернемся гораздо раньше. Привет, Чипси, детка.
– Привет, Макс. Сладкое?
Макс вытащил из кармана кусочек сахара, который он положил туда именно для Чипси несколько дней назад. С важным видом мистер Чипс принял угощение.
– Спасибо.
– Нет, мы уходим надолго, – возразила Элли. – Несколько человек видели стадо кентавров по ту сторону гряды холмов. А туда путь неблизкий.
– Я не думаю, что нам следует уходить так далеко, – засомневался Макс. – Тебя не хватятся?
– Я свою часть работы сделала. Видишь какие у меня мозоли? – Она протянула ему грязные ладони. – Я отпросилась у мистера Хорнсби, пусть он поищет себе другого помощника.
Ему было приятно уступить ей. Они поднялись по холму к руслу сухого ручья и вскоре вошли в хвойный лес.
Мистер Чипс спрыгнула с плеча Элли – забралась на дерево. Макс остановился.
– Нам нужно поймать ее.
– Не беспокойся понапрасну. Чипс далеко не убежит, ведь она страшная трусиха. Чипси, иди сюда!
Мистер Чипс прыгая с ветки на ветку, остановилась прямо над ними и бросила в Макса шишку.
– Видел? Ей просто хочется поиграть.
Гряда была довольно высокой; до самого ее конца, петляя, поднималось русло ручья. Оставаясь в душе деревенским жителем, Макс без труда отмечал ориентиры на местности. Через некоторое время они достигли перевала. Элли остановилась.
– Посмотри, вот они! Около двух десятков маленьких черных точек.
– Точно.
– Подойдем поближе, я хочу рассмотреть их получше.
– Вряд ли это разумно. Мы довольно далеко от корабля, и я не вооружен.
– Они совершенно не опасны.
– Я думаю о других обитателях этого леса.
– Но в лесу мы видели только этих летающих пугал
Она показала в сторону двух медузообразных существ, зависших прямо над руслом. Люди так привыкли к их присутствию, что теперь почти не замечали их.