Врежь побольнее
Шрифт:
– Мадам, – взволнованно произнес Хинкль. – Я не предложил бы вам прочесть письмо, если бы не надеялся, что вы его заберете. Это печальная история. Боюсь, что мистер Рольф тяжело болен, и считаю, что вы правильно сделали. Я был бы рад служить вам и дальше, мадам.
Хельга отвернулась, боясь, что он заметит торжество в ее глазах.
– Спасибо, Хинкль, – сказала она хрипло.
Дождавшись, пока за ним закроется дверь, она облегченно вздохнула.
Карты ложились в ее пользу. Доверчивый Хинкль! Ей вдруг стало стыдно за свой обман, но она немедленно отогнала это
А теперь Джексон!
Часом позже она отыскала место для машины на Оушн-авеню и поднялась в лифте на четвертый этаж здания, где располагалась контора Джексона. Она постучала в матовую стеклянную панель двери офиса, повернула ручку и вошла в маленькую приемную.
Хельга была спокойна. А ожесточение придавало ей отвагу фаталиста. Скоро ей предстоит узнать, сможет ли смелость и блеф победить Джексона, или же он и в самом деле такой крепкий орешек, каким считал его Гриттен.
Перед ней стоял обшарпанный стол, за которым сидела молодая темнокожая девушка, одетая в выцветшие джинсы, грязную мужскую рубашку, завязанную узлом на животе. Она читала журнал, и при виде Хельги ее черные глаза широко раскрылись. Хельга специально надела строгий голубовато-серый костюм, оживленный лишь ниткой жемчуга. Холодная изысканность одежды гостьи явно загипнотизировала девушку.
– К мистеру Джексону, – бросила Хельга отрывисто.
– Да, мэм.
Девушка соскользнула со стула и открыла дверь справа.
– У вас тут клиент, – сказала она, просунув голову в комнату.
Отстранив девушку, Хельга вошла в неряшливый кабинет размером чуть меньше приемной. Она огляделась, отметив, что окна давно не мыты, ковер вытерт до основания, а ящики картотеки поцарапаны.
Джексон, читавший программу скачек, вскочил на ноги, уронив газету на пол.
– Ну и ну! Вот так сюрприз, – сказал он, выдавливая улыбку.
Хельга оглядела его с ног до головы. Перед ней стоял не тот безупречно одетый шантажист, которого она встретила в ресторане «Жемчужина». Это был Джексон в своей рабочей униформе: потрепанный костюм, нуждающийся в чистке и глажении, рубашка с грязными манжетами и засаленный галстук.
Подождав, пока секретарша закроет дверь, Хельга шагнула к сильно потрепанному креслу и села.
– У меня мало времени, мистер Джексон, – сказала она. – Мы с мистером Рольфом улетаем из Нассау двухчасовым самолетом. Он просил меня оплатить ваш счет.
На какое-то время в глазах Джексона мелькнуло замешательство, но он тут же овладел собой и улыбнулся:
– Очень мило с его стороны, миссис Рольф. Рад слышать, что он так быстро оправился.
– Сколько он вам должен? У Джексона сузились глаза:
– Мы уже об этом договорились, миссис Рольф.
– Сколько он вам должен? – повторила Хельга.
– Вы согласились заплатить мне десять тысяч долларов. – Мистеру Рольфу это кажется чрезмерным. Его лицо помрачнело.
– Меня это не касается, миссис Рольф. – В следующий миг к нему вернулась его самоуверенная издевательская улыбка. – Это уже ваше дело, договориться с ним. Правильно?
Хельга пожала плечами. Она открыла сумочку и достала десять тысячедолларовых банкнот.
У Джексона на глазах она пересчитала банкноты и положила себе на колени:
– Если вы дадите мне расписку для передачи мистеру Рольфу, я заплачу их вам.
Его самоуверенная лучезарная улыбка померкла.
– Значит, вы все еще пытаетесь крутить? Я ведь предупреждал вас, верно? Этот номер не пройдет. Я дам вам расписку на тысячу долларов, остальные деньги строго между нами, – он выдержал паузу, потом подался вперед и, глядя прямо ей в глаза своими глазами-камешками, спросил: – Или у вас в сумочке еще одни из ваших хитрых магнитофонов?
Хельга кивнула.
– Да, но он не включен. – Она достала маленький магнитофон из сумочки. – Я принесла его, чтобы вы могли прослушать запись, которую я сделала вчера. Это разговор между мной и Диком Джонсом, вашим подручным.
Джексон застыл.
– Вы можете быть шпиком-профессионалом, – продолжала Хельга, – но как шантажист вы еще пока неумелый любитель-дилетант.
– Вы так думаете? – с ехидной улыбкой, Джексон наклонился вперед. – Слушай, сучка, ты у меня на крючке. Давай деньги, не то я сам их возьму!
– У вас на это не хватит глупости. – Хельга, словно и не слышала оскорбления, положила стопочку денег перед ним на стол. – Значит, вы не только шантажист, но и начинающий вор.
Джексон потянулся было за деньгами, потом задержал и отдернул руку. В его глазах, неотрывно глядевших на Хельгу, появилась хитринка:
– Что это вы затеяли?
– Хороший вопрос, пользуясь вашим собственным выражением. – Происходящее начинало доставлять Хельге удовольствие. – В банке имеются номера этих банкнот. Полиция, как мне сообщили, только и ждет, когда вы поскользнетесь – тогда прощай ваша лицензия. Я могу доказать, что эти деньги принадлежат мне. А вы сумеете доказать, что не украли их? Пожалуйста, берите. – Помолчав, она сказала вкрадчивым голосом, из каждого звука которого будто капал яд. – Конечно, при условии, что у вас хватит на это смелости, мистер Джексон.
С минуту он сидел, уставясь на Хельгу, потом перевел взгляд на деньги. Кровь бросилась ему в голову.
– Ладно! – крикнул он, – все, стерва! Свой шанс ты упустила. Письмо пойдет к Уинборну.
Она засмеялась. Ее нисколько не трогала ругань дилетанта в мире шантажа.
– Нервы не выдержали, мистер Джексон? Я удивлена. Вы просто дешевый жулик. Как насчет пятисот тысяч, которые вы собирались поделить с вашим дружком? Или у вас не хватает духа подраться из-за них?
– Слушай, сука!..
– Нет, мистер Джексон, это вы послушайте, – и она включила магнитофон.
Когда из крошечного магнитофона послышался голос Дика Джонса, Джексон застыл. Он сидел, словно окаменев, пока запись не кончилась, и тогда схватил магнитофон и спрятал его в карман.
– Не паникуйте, мистер Джексон. У меня есть копия, – спокойно сказала Хельга. – И заметьте, я никак вас не обзываю, ну разве что сейчас, мышиный жеребчик.
У него злобно перекосился рот, да и все остальные черты его красивого лица исказились от ярости.