Все хорошо, что хорошо кончается
Шрифт:
Повел на красоту ее осаду.
Пускай она притворно даст согласье;
Ее научим, как вести себя.
Пылая страстью, он ей не откажет
Ни в чем. Пусть у него попросит перстень,
Что переходит у него в семействе
Из рода в род уж много поколений
От первого их предка. Этим перстнем
Граф дорожит; но в увлеченье страсти
За цель свою отдаст он, что угодно,
Хотя потом раскается.
Вдова
Теперь
Я поняла ваш план.
Елена
Его
Дочь ваша, согласясь притворно, перстень
Потребует, свидание назначит
И мне свое занять позволит место,
Сама оставшись чистой. Я же ей
В приданое три тысячи червонцев
Прибавлю к данным раньше.
Вдова
Я согласна.
Вы научите дочь, как поступать ей,
Чтоб час и место наш обман законный
Нам облегчили. Граф ведь каждой ночью
Устраивает серенады в честь
Ее ничтожной красоты; не можем
Его прогнать: упорствует он, точно
Вся жизнь его лишь в этом.
Елена
Нынче ж ночью
За дело: если план удастся - в нем,
В поступке честном, грешный смысл найдем,
А в честном деле - честное желанье,
И хоть не грех - но грешное деянье! *
Скорей приступим к делу! {"Честный поступок" - со стороны Бертрама, который станет через это мужем своей законной жены, Елены, несмотря на свое "грешное" намерение соблазнить Диану. "Честное дело" - со стороны Елены, осуществляющей свое "честное желанье". В результате, "грешное (по его намерениям) деянье" Бертрама не окажется "грехом".}
Уходят.
АКТ IV
СЦЕНА 1
Окрестности флорентийского лагеря.
Входит 2-й Французский дворянин в сопровождении пяти-шести
солдат, устраивающих засаду.
2-й Дворянин
Он непременно должен пройти мимо угла этой изгороди: другой дороги нет. Когда вы нападете на него, говорите на каком угодно тарабарском языке; пусть вы сами не понимаете, не важно: надо делать вид, что мы его не понимаем, кроме кого-нибудь одного, кого мы выдадим за переводчика.
1-й Солдат
Добрейший капитан, разрешите мне быть переводчиком.
2-й Дворянин
А ты с ним не знаком? Он не знает твоего голоса?
1-й Солдат
Нет, ручаюсь вам.
2-й Дворянин
На каком же таком языке ты будешь с нами разговаривать?
1-й Солдат
В точности на таком, как вы заговорите со мной.
2-й Дворянин
Тут все дело в том, чтобы он принял нас за шайку чужеземцев из вражеского лагеря. А он понемножку маракует на всех сходных с нашим языках, поэтому нам надо разговаривать каждому, как ему вздумается, не зная, что другой говорит: надо только помнить нашу цель. Каркать по-галочьи, лишь бы болтать - и ладно! А ты, переводчик, должен держать себя политично.
Входит Пароль.
Пароль
Десять часов! Часика через три можно будет и домой отправиться. Что же мне сказать, что я делал? Надо придумать что-нибудь правдоподобное: меня начали пронюхивать. За последнее время неудача слишком часто стучалась в мою дверь. Язык мой чересчур смел, а сердце боится Марса и его соратников: вот оно и не отваживается на все то, что язык обещает!
2-й Дворянин
(в сторону)
Вот первая правда, в которой провинился твой язык.
Пароль
Кой чорт меня дернул браться за розыски барабана, принимая во внимание, что найти его совершенно невозможно и что я и не подумаю это делать? Придется самому себя поранить и сказать, что я получил рану в стычке. Но легкой раны тут недостаточно, спросят: "Как это ты такими пустяками отделался?" А сильно себя ранить - не решусь. Что же мне изобрести? О язык мой! Надо мне будет вложить тебя в рот торговки маслом, а самому купить другой - у Баязетова мула, раз ты меня подводишь под такую опасность!
2-й Дворянин
Как это он может - знать, каков он есть, и оставаться таким, каков он есть?
Пароль
Хорошо бы, кабы довольно было изрезать одежду в клочки или поломать свой испанский меч!
2-й Дворянин
(в сторону)
Нет, этого нам мало.
Пароль
А то сбрить бороду и сказать, что это была военная хитрость!
2-й Дворянин
(в сторону)
Тоже не годится.
Пароль
Или бросить платье в воду и сказать, что меня ограбили?
2-й Дворянин
(в сторону)
Вряд ли поможет делу.
Пароль
Что если бы я поклялся, что выскочил из окна крепости?
2-й Дворянин
(в сторону)
С какой высоты?
Пароль
С высоты в тридцать сажен!
2-й Дворянин
(в сторону)
Трижды поклянись страшной клятвой - и то никто не поверит.
Пароль
Эх, попадись мне какой-нибудь неприятельский барабан! Я бы поклялся, что я отбил свой.
2-й Дворянин
(в сторону)
А вот ты сейчас услышишь!
За сценой тревога.
Пароль
Что это? Барабан! Это неприятель!
(2-й дворянин и несколько солдат выбегают вперед.)
2-й Дворянин
Трока мовоузус, карго, карго, карго!
Все
Карго, карго, карго, вилианда пар корбо, карго!
(Хватают его и завязывают ему глаза.)
Пароль
Дам выкуп! Глаз завязывать не надо!
1-й Солдат
Боскос тромульдо боскос.
Пароль
Я знаю вас, вы из отряда Мускос.