Все хорошо, что хорошо кончается
Шрифт:
Пароль
Жестоко и незаслуженно, мессир.
Лафе
Полно, сударь мой: в Италии тебя били за то, что ты зернышко из граната - и то украл! Ты - бродяга, а не настоящий путешественник. Ты много развязнее с вельможами и почтенными людьми, чем на это тебе дают право рождение и герб! Не стоишь ты лишних слов - не то я назвал бы тебя мошенником. Прощай.
Уходит.
Пароль
Хорошо, очень хорошо... Так вот как! Хорошо, очень хорошо... Ну, подождем немного...
Входит
Бертрам
Погублен! Обречен навек страданьям!
Пароль
Что, милый мой, случилось?
Бертрам
Хоть клятву пред священником я дал,
Но никогда не разделю с ней ложа.
Пароль
Что, милый мой, с тобой?
Бертрам
О мой Пароль! Они меня женили!
Сбегу я на войну: с ней жить не стану!
Пароль
Вся Франция - собачья конура,
Ноги твоей не стоит. На войну!
Бертрам
От матери письмо; но содержанья
Еще не знаю я.
Пароль
Узнается. В поход, мой мальчик, в бой!
Тот честь свою в ларце далеко прячет,
Кто дома обнимается с девчонкой,
В ее объятьях тратит пыл мужской,
Которым должен поддержать бы рьяность
В коне горячем Марса! Прочь отсюда!
Конюшня - Франция: здесь жить лишь клячам.
Так значит - на войну!
Бертрам
Да, решено. Ее домой отправлю.
Причину бегства - ненависть к жене
Я матери открою; королю
Я напишу, чего сказать не смею.
А дар его бежать поможет мне
Туда, где храбрых сбор! Страшна ль война,
Раз дом постыл и не мила жена?
Пароль
Удержится ль в тебе capriccio* это?
{* 'Прихоть', 'фантазия' (итал.).}
Бертрам
Пойдем ко мне: мне нужен твой совет.
Я отошлю ее, и быть нам вскоре:
Мне - на войне, ей - в одиноком горе.
Пароль
Чу! Свищут пули! Вот так шум! Да, так:
Тот забракован, кто вступает в брак!
Да, в путь! Бросай ее смелей. В скитанье!
Ты королем обижен. Тcс! Молчанье!
Уходят.
СЦЕНА 4
Париж. Другая зала во дворце.
Входят Елена и Шут.
Елена
Матушка шлет мне сердечный привет. Хорошо ли она себя чувствует?
Шут
Нехорошо. То есть она вполне здорова и очень весела, и все же ей нехорошо; то есть она чувствует себя прекрасно и ей ничего на свете не надо, однако ей нехорошо.
Елена
Если она здорова, то что же ее беспокоит? Чем ей нехорошо?
Шут
Ей было бы совсем хорошо, не будь двух вещей.
Елена
Каких же это?
Шут
Первое - что она не на небесах, куда да возьмет ее в скорости господь, вторая - что она еще на земле,
Входит Пароль.
Пароль
Благослови вас бог, моя счастливая дама!
Елена
Я надеюсь, сударь, что вы довольны моим счастьем.
Пароль
Я творил молитвы о том, чтобы вы его получили, и сейчас молюсь, чтобы вы его удержали.
– А, плут! Как поживает моя старая госпожа?
Шут
Если бы вам отдать ее морщины, а мне ее деньги, я хотел бы, чтобы она поживала так, как вы говорите.
Пароль
Помилуй, я ничего не говорил.
Шут
Так вы умный человек! Потому что часто язык человеческий болтает во вред своему хозяину. Ничего не говорить, ничего не делать, ничего не знать и ничего не иметь - вот ваши главные достоинства, равняющиеся приблизительно нулю.
Пароль
Убирайся ты, мошенник!
Шут
Вам бы следовало сказать: "Сударь мой, ты мошенник перед мошенником то есть предо мной". Это было бы правдой, сударь мой.
Пароль
Ладно, ты преумный дурак! Я открыл тебя.
Шут
Сами по себе меня открыли? Или кто-нибудь выучил вас открывать меня? Открытие вам принесло пользу: вы бы могли в себе открыть не одного дурака людям на потеху и на пользу смеху.
Пароль
Отличный шут; да и упитан славно!
Графиня, граф сегодня едет в ночь:
Его зовут важнейшие дела.
Любви права и долг, что вам по праву
Принадлежат, он признает вполне,
Но принужден на время отложить их.
Смягчит отсрочку сладость ожиданья;
Она займет обузданное время
И переполнит счастьем час грядущий,
Как чашу, до краев.
Елена
Чего ж он хочет?
Пароль
Чтоб вы немедля с королем простились,
Поспешность объяснив своим желаньем,
И извинение нашли - какое
Сочтете нужным.
Елена
Что еще прикажет?
Пароль
Исполнив это, будете вы ждать
Дальнейших приказаний.
Елена
Во всем его желаньям повинуюсь.
Пароль
Так доложу ему.
Елена
Прошу.
Уходит Пароль.
(Шуту)
За мною!
Уходят.
СЦЕНА 5
Другая зала во дворце.
Входят Лафе и Бертрам.
Лафе
Но я надеюсь, граф, что вы не смотрите на него как на воина?
Бертрам
Нет, именно так - притом очень испытанной храбрости.
Лафе
Вы судите по его собственным рассказам?
Бертрам
И по другим достоверным свидетельствам.
Лафе
Тогда мои часы неверны: я принял этого жаворонка за воробья.