Все хорошо, что хорошо кончается
Шрифт:
Лафе
Вы хотите выпросить еще грошик? Ну, хорошо; только не тратьте лишних слов.
Пароль
Мое имя - Пароль, {Игра слов, основанная на том, что parole по-французски значит - 'слово'.} добрейший господин.
Лафе
Пароль! Это уж больше чем одно слово. Ну вас к богу, давайте руку. Как ваш барабан?
Пароль
О добрейший господин, вы первый оценили меня.
Лафе
В самом деле, я? И я первый уронил твою цену.
Пароль
От
Лафе
Убирайся прочь, мерзавец! Ты хочешь наложить на меня сразу обязанность бога и дьявола? Один тебе возвращает милость, другой тебя лишает ее. (Звуки труб.) Король прибыл! Я узнаю его фанфары.
– Ладно, наведайся ко мне потом. Я еще вчера о тебе вспоминал. Хоть ты и дурак и негодяй, но есть тебе надо. Ступай за мной.
Пароль
Буду молить бога за вас.
Уходят.
СЦЕНА 3
Руссильон. Комната в замке Графини.
Фанфары.
Входят Король, Графиня, Лафе, два французских дворянина и слуги.
Король
Сокровище мы потеряли в ней
И сильно обеднели. Но ваш сын
В безумии бессмысленном не понял
Ее цены.
Графиня
Все это уж прошло,
Мой государь. Молю, сочтите это
Естественною вспышкой юных лет,
Когда огонь и масло заливают
Рассудок и сжигают все!
Король
Графиня,
Я все ему простил и все забыл,
Хотя мой гнев был на него направлен
И только ждал, чтоб поразить.
Лафе
Простите!
Сказать я должен: молодой наш граф
Монарха, мать свою, свою супругу
Обидел кровно; но себя всех больше
Обидел он: лишился он супруги,
Чья красота все взоры восхищала
И чьи слова пленяли каждый слух,
Чьей прелести любой гордец был счастлив
Служить.
Король
Хвалы тому, что потеряешь,
Удваивают цену. Пусть войдет он.
Мы примирились. Первый взгляд - убьет
Все прошлое. Прощенья пусть не просит:
Его греха исчезла уж причина.
Схороним глубже самого забвенья
Останки гнева. Пусть как незнакомец,
А не как враг, войдет. Ему скажите:
Вот наша воля.
1-й Дворянин
Да, мой государь.
Уходит.
Король
Что он о вашей дочери сказал?
Лафе
Что весь монаршей воле предается.
Король
Так будет свадьба! Пишут мне о нем
Весьма хвалебно.
Входит Бертрам.
Лафе
Верится легко.
Король
Я - непогожий день.
Ты можешь видеть солнце и ненастье
В моем лице, но яркие лучи
Рассеют
Погода вновь ясна.
Бертрам
Мою вину,
В которой горячо теперь я каюсь,
Мой государь, простите.
Король
Все забыто!
Ни слова о прошедшем. Будем лучше
Мгновение за волосы хватать.
Мы стары, и неслышный и бесшумный
Шаг времени опережает наши
Быстрейшие решения. Ты помнишь
Дочь этого вельможи?
Бертрам
С восторгом, государь; давно я выбор
На ней остановил, когда не смело
Избрать язык своим герольдом сердце:
Так врезалось в глаза мне впечатленье,
Что очи мне презрение ссудило,
Всю красоту другую исказив;
Они другие краски погашали,
Сужали, расширяли все черты
До ужаса. Вот почему другая,
Кого ценили все, кого, утратив,
Я сам любил, была в моих глазах
Соринкой, им мешавшей.
Король
Извиненье
Удачно. Ты любил ее? Часть счета
Погасим. Но любовь, явившись поздно,
Как будто запоздалое прощенье,
Пославшему упрек свой обращает:
"Прекрасного уж нет!" Мы в заблужденье
Не ценим часто лучших благ своих,
Поняв им цену - у могилы их!
Порой наш гнев, вредящий нам самим,
Погубит друга, чтоб рыдать над ним.
Любовь, проснувшись, слезы льет у гроба,
Тогда как крепко засыпает злоба!
Бот похоронный звон Елене нежной...
Теперь забудь ее, люби Мадлен.
Препятствий нет. Я буду здесь; итак,
Отпразднуем вдовца вторичный брак.
Графиня
Пусть будет он счастливее, чем первый,
А если нет - пусть раньше я умру!
Лафе
Мой сын, в ком имя рода моего
Растворится, дай мне залог любви:
Пускай, сверкнувши, дочь мою скорее
Сюда приманит.
Бертрам дает ему перстень.
Бородой клянусь,
Мне вспомнилась покойная Елена:
Прелестное созданье! У нее
В последний раз я видел на руке
Такой же перстень.
Бертрам
Перстень - не ее.
Король
Но покажите перстень мне; все время
Невольно он приковывал мой взор.
Мой перстень! Да. Я дал его Елене
В залог того, что в трудную минуту,
Коль будет нужно, к ней приду на помощь.
Иль хитростью ты отнял у нее,
Что было ей так ценно?
Бертрам
Государь,
Вольны вы думать так; но этот перстень
Не ей принадлежал.
Графиня
Мой сын! Клянусь,