Все хорошо, что хорошо кончается
Шрифт:
У меня столько дела, что нехватит времени ответить тебе как следует. Я возвращусь настоящим придворным; вот тогда-то мое образование поможет мне так тебя обучить, чтобы ты могла воспринимать советы придворного человека и понимать смысл его советов: иначе ты умрешь в неблагодарности, и невежество твое тебя погубит. Прощай. Если у тебя есть досуг - твори молитвы, если нет - помни своих друзей. Найди себе хорошего мужа и обращайся с ним, как он будет обращаться с тобой. А
Уходит.
Елена
Как часто человек свершает сам,
Что приписать готов он небесам!
Они дают нам в_о_л_ю: в неудаче
Виною наша леность - не иначе.
Чья власть к звездам любовь мою манит?
Взор видит то, чем никогда не сыт.
Природа разнородные созданья,
Как равных съединив, роднит в лобзанье;
И подвиг невозможен лишь для тех,
Кто взвешивает трудности помех,
Не веря в чудо. Где же та, что силой
Своих заслуг любви б не получила?
Так... недуг короля... пусть обманусь я:
Начертан план - и с ним не разлучусь я.
Уходит.
СЦЕНА 2
Париж. Зала в королевском дворце.
Фанфары.
Входят Французский король, с письмами в руках, и свита.
Король
Флоренция схватилася со Сьеной;
Сражались с равным счастьем; продолжают
Войну упорно.
1-й Вельможа
Слухи, государь?
Король
Весьма правдоподобно: подтвержденье
От нашего австрийского кузена
Получено, что Флорентиец * нас
О помощи попросит; добрый друг нас
Предупреждает: хочет, очевидно,
Чтоб отказали мы.
{* Часто встречающийся у Шекспира способ
обозначения государя той или иной страны
(Флорентиец, Датчанин и т. д.). Этим
обозначается, что король - первый гражданин
своей страны.}
1-й Вельможа
Любовь и мудрость
Он, государь, доказывал вам часто:
Им можно верить.
Король
Им ответ подсказан:
Флоренции отказ - еще до просьбы.
Но кто принять участье хочет в деле,
В Тоскане - тем сражаться разрешаем
В тех и других войсках.
2-й Вельможа
Да, это может
Быть славной школой для дворян, что жаждут
И подвигов и дел.
Король
Кто там идет?
Входят Бертрам, Лафе и Пароль.
1-й Вельможа
Бертрам, граф Руссильонский, государь.
Король
Ты, юноша, лицом точь в точь отец:
Заботливо и не спеша, природа
Прекрасно создала тебя; так будь же
И духом схож с отцом! Привет в Париже.
Бертрам
Признательность вам приношу с почтеньем.
Король
Хотел
Как в день, когда с твоим отцом мы дружно
Впервые вышли в бой! В военном деде
Он был искусен: изучил его
Он у храбрейших. Долго он держался,
Но старость-ведьма злобно к нам подкралась
И вывела из строя!..
– Как отрадно
Мне говорить о нем! В младые годы
Имел он острый ум, что часто видим
И в нашей молодежи. Но их шутки
На них же обращаются самих,
Не смягчены учтивостью придворной;
А в гордости его не замечалось
Презренья, гнева, горечи: в ней мог
Лишь равный пробудить их. Честь его,
Как точные часы, минуту знала,
Когда заговорить; его язык
Тогда повиновался стрелке. В низших
Он видел существа иного ранга,
Но к их рядам склонял свое величье,
Их этим возвышал; хвалой их скромной
Смирял себя. Такого б человека
За образец взять нашей молодежи,
Тогда б ей стало ясно, что она
Идет назад!
Бертрам
Мессир, хвала такая
Прекраснее, чем на его гробнице:
Та надпись славит его память меньше,
Чем царственная речь.
Король
О, будь я с ним! Сказал бы он (вот точно
Его я слышу - слов разумных всуе
Не рассыпал, но сеял, чтоб взросли
И дали плод): "Я не желаю жить..."
Так грустно он порою говорил,
Когда забавам наставал конец:
"Я не желаю жить, когда не станет
В лампаде масла, чтоб не быть мишенью
Для юности, готовой презирать
Все, что не ново, отдавать вниманье
Лишь внешности - свою меняя верность
Быстрей, чем моды". Вот чего хотел он.
За ним вослед и я того ж хочу:
Раз не могу ни воска я ни меда
Нести в свой дом, пора мне прочь из улья
Работникам дать место.
2-й Вельможа
Вы любимы:
Кто и молчит о том, без вас страдал бы.
Король
Я только место занимаю.
– Граф!
Давно ль врач вашего отца скончался?
Он славился...
Бертрам
С полгода, государь.
Король
Будь он в живых, к нему б я обратился.
Граф, вашу руку.
– Всех других леченьем
Измучен я. Во мне болезнь с природой
Ведут борьбу.
– Граф, мне мой сын родной
Вас не дороже!
Бертрам
Государь, я взыскан!
Фанфары.
Уходят.
СЦЕНА 3
Руссильон. Комната в замке Графини.