Все о страсти
Шрифт:
Хозяин и его пышногрудая дочь накрыли на стол и почтительно удалились.
Еда оказалась такой же восхитительной на вкус, как и на вид. Франческа не стеснялась в похвалах.
Случайно подняв глаза, она заметила веселый блеск в глазах мужа.
— В чем дело? — удивилась она. Тот, помявшись, ответил:
— Я представил тебя на званом обеде в Лондоне. Ты вызовешь настоящую панику.
— Почему?
— Дамы из общества не выказывают так явственно свой аппетит.
Франческа удивленно похлопала ресницами.
— Если
— Ты права, — рассмеялся он.
За столом могли усесться четверо. Они сидели лицом к лицу, так что можно было свободно разговаривать и не опасаться чужих ушей. За обедом Франческа расспрашивала Джайлза о поместье, обрадованная тем, что муж отвечает охотно и без колебаний. Они обсудили события прошлого года, успехи и неудачи и виды на урожай: сейчас как раз шла уборка.
Вернулся Харрис, чтобы убрать посуду, поставил на стол блюдо с фруктами и снова вышел.
Выбрав кисточку винограда, Франческа спросила:
— Семьи арендаторов… они давно здесь живут?
— В основном да.
Наблюдая, как виноградина исчезает у нее во рту, Джайлз увлажнял языком внезапно пересохшие губы.
— Честно говоря, я не знаю ни одной новой семьи, которая бы поселилась здесь за последние несколько лет.
— Значит, они привыкли ко всем…
За первой виноградиной последовала вторая.
— …местным традициям.
— Думаю, да.
Она повертела в пальцах третью виноградину.
— А каковы они, эти традиции? Ты упоминал о базарном дне.
— Да, ярмарка бывает здесь каждый месяц. Вероятно это и есть традиция. И если бы она прервалась, все наверняка очень расстроились бы.
— А что еще? Возможно, какие-то благотворительные собрания, которые устраивает церковь? — продолжала допрашивать Франческа.
Джайлз лукаво усмехнулся:
— Было бы легче, объясни ты с самого начала, что именно хочешь знать.
Вместо ответа она сунула в рот виноградину и капризно наморщила носик.
— И что? Неужели меня так и видно насквозь?
Джайлз молча наблюдал, как она давит ягоду зубами, как глотает сладкий сок.
Сложив руки на столе, она умоляюще взглянула на мужа.
— Твоя матушка упоминала, что когда-то здесь справляли праздник урожая, и не в деревне, а в замке. Церковь не имела к нему никакого отношения.
Хотя по его лицу ничего нельзя было прочесть, в глазах, должно быть, что-то мелькнуло, потому что Франческа быстро добавила:
— Конечно, о нем много лет как забыли…
— С самой смерти отца.
— Верно, но твой отец погиб более двадцати лет назад.
Он не возразил. Не объяснил, что большинство арендаторов просто не помнят такого праздника.
— Ты стал графом, я — твоей женой. Новое поколение, новая эра. Основной целью праздника было поблагодарить работников поместья
Она была права, и все же потребовалось некоторое время, чтобы он привык к мысли о возобновлении праздника, хозяином которого ему предстоит стать. В воспоминаниях Джайлза эта роль неизменно принадлежала его отцу. После его гибели не было и речи о том, что это ежегодное событие будет продолжаться, несмотря на то что традиция на самом деле была очень старой.
Времена переменились. И приспособиться к ним иногда означало возродить старые обычаи.
У нее достало ума не настаивать на своем. Оставить эту тему. Вместо этого она терпеливо выжидала его решения. Он прекрасно понимал, что, если откажет, она обязательно приведет новые доводы, пусть и не сейчас.
Он слегка улыбнулся, вспоминая ее предыдущий вопрос. Ее видно насквозь? Да легче пройти по канату с закрытыми глазами!
При виде его полуулыбки в ней загорелась надежда. Он позволил себе раздвинуть губы чуть шире.
— Хорошо. Если ты и дальше желаешь играть роль моей графини…
Он осекся. Их глаза встретились. Все напускное спокойствие Франчески мигом испарилось.
Наклонив голову, он намеренно бесстрастно продолжал:
— Не вижу причин отказывать тебе. — И после небольшой паузы добавил: — Я не встану на твоем пути.
Она поняла, что он имеет в виду. Все, что он имел в виду. И поэтому порывисто встала, обошла вокруг стола, повернулась и грациозно опустилась ему на колени.
— А ты тоже сыграешь свою роль?
— На празднике? — спокойно осведомился он. — Да.
Других обещаний он ей не дал.
Она всмотрелась в него и улыбнулась своей обычной теплой, неотразимо сияющей улыбкой:
— Спасибо.
С этим единственным словом она обняла его и поцеловала, нежно, но без привычного пыла.
Наблюдая за ней из-под полуопущенных ресниц, он ощутил, как в душе шевельнулся голод. Почувствовал, как вновь восстает варвар. Но сейчас его аппетиты не имели ничего общего с похотью или даже с желанием. Нечто другое. Нечто большее.
Он поцеловал ее в ответ, и она вернула поцелуй. И это было все. Просто минута духовной близости. Супружеская ласка. Ничего больше. Всего лишь единение сердец.
Чуть позже она отстранилась, и он отпустил ее. Франческа выглядела счастливой и довольной.
— Итак, как мы разгласим новость? Осталось всего несколько недель. Кому первому нужно сообщить?
— Харрису. — Джайлз поставил жену на ноги, поднялся сам и повел ее к двери. — Мы пригласим всю деревню и арендаторов, а Харрис разнесет об этом весть не хуже любого глашатая.