Все вейры Перна
Шрифт:
— А тебе самой легко примириться с тем, что драконов вывели из огненных ящериц, пусть даже методом биоинженерии? — Менолли с улыбкой посмотрела на Госпожу Вейра Бенден. Все эти Обороты Лесса не скрывала своей неприязни к маленьким сородичам драконов, и арфистка всегда старалась держать подальше от нее своих питомцев. Лесса снова сделала гримаску, но на этот раз скорее задумчивую, чем недовольную.
— Но согласись, Менолли, порой они действительно невыносимы! Ты оставила своих в Цехе арфистов?
— Да, со мной только Красотка, Нырок и Крепыш, — Менолли покосилась на Лессу: как отнесется к этому Госпожа
— Айвас спрашивал про Рута… а большие драконы, моя Рамота, Мнемент и Кант, его поразили… Надо будет спросить, почему — как только представится удобный случай. — Она протяжно вздохнула. — Но если он сумеет нам помочь навсегда избавиться от Нитей… О, небеса Перна, как бы я хотела в это поверить!
Чуткий слух арфистки подсказал Менолли — в голосе Лессы прозвучала нотка отчаяния. Госпожа Вейра поймала ее взгляд и медленно кивнула, в глазах ее стояла печаль.
— Именно сейчас, Менолли, нам просто необходима надежда на то, что есть способ справиться с ними. И зажить, наконец, так, как собирались наши отважные предки.
— Джексом утверждает, будто Айвас говорил, что такая возможность не исключена…
— Хорошо, что Джексом хотя бы точно повторяет его слова, — сухо заметила Лесса. — Слышала бы ты, какие слухи уже гуляют по Вейрам! Бенденский арфист постарается их развеять и дать взамен достоверные сведения. Надежда — прекрасная вещь, но она должна быть реальной.
— Так Айвас действительно сказал, что возможность существует?
Лесса кивнула в ответ.
— Да, существует. Но нам всем придется работать не покладая рук, чтобы воплотить ее в жизнь. Предстоит усвоить столько нового…
— Что ж, это поможет укрепить дух, — сказала Менолли и оживленно добавила: — Вот что меня удивляет — как удалось нашим предкам пережить столько Прохождений, сохранив хотя бы кое-что из своего культурного наследия?
— Нужда заставила… так же, как и нас. Зато теперь мы знаем, сколь многое из нашего культурного наследия мы утратили. И если бы постоянная угроза миновала навсегда, какая сказочная жизнь могла бы нас ожидать!
Менолли выразительно посмотрела в глаза Лессе.
— Ты думаешь, для драконов и Вейров она тоже будет сказочной?
— Да! — Лесса выпалила это с таким неожиданным ожесточением, что удивила даже Менолли, бывалого мастера Цеха арфистов. — Да, для драконов и Вейров это принесло бы еще большую пользу. — Она перевела дух и ткнула пальцем в карту. — Ведь нам предстоит заново исследовать целый неведомый мир! — Она наклонилась, разглядывая карту. — Интересно, что значит «Хонсю»?
Тут вернулась Джейнсис, в руках у нее была корзина, из которой выглядывал кувшин с кла, посуда и разнообразная снедь. Девушку так и распирало от новостей.
— Видели бы вы, что они там наделали, пока мы возились с уборкой, — сказала она, улыбаясь во весь рот. — И какая толпа собралась поглазеть на Айваса! — Лесса порывисто вскочила, но Джейнсис замахала на нее руками. — Там уже распоряжаются Ф'лар, Сибел и мастер Робинтон. А нам пора слегка перекусить. Вот, госпожа Лесса, я принесла свежих фруктов и колобков. Менолли, не нальешь ли ты нам кла, — попросила она, вынимая еду из корзины.
— Видно, ты, как и твой дед, — сторонница целесообразности, —
Джейнсис улыбнулась ей поверх кружки с кла.
— Достаточно давно, чтобы просмотреть все то, что дед притащил из пещер и решить, что подходит, а что нет. Мастера Вансор и Терри разбираются с чертежами, на которых показано, как нужно собирать эти… эти компоненты. — Девушка слегка запнулась, произнося незнакомое слово. — Они послали за Нористом, Главным мастером стеклодувов — два экрана потрескались. Айвас хочет выяснить, есть ли у нас умение — только он называет это «технология» — чтобы изготовить подобный материал. Он, конечно, ведет себя очень учтиво, но умеет выжать из каждого все, на что тот способен. Он… — Джейнсис потрясла головой и беспомощно посмотрела на Лессу. — Как мы его называем? Сам Айвас говорит, что он всего лишь машина, но у него такой удивительный голос — звучит совсем по-человечески.
— Удивительный голос? — с набитым ртом переспросила Менолли, жевавшая сочный плод, и поспешно вытерла сок, грозивший закапать у нее с подбородка.
— Да, — насмешливо фыркнула Лесса, заметив реакцию арфистки. — Просто изумительный! Почти такой же прекрасный, как у мастера Робинтона.
— Ну да? — Менолли вскинула густые брови и, не обращая внимания на шпильку Лессы, спокойно добавила: — Это очень предусмотрительно со стороны наших предков. Лесса широко улыбнулась.
— Я просто хотела тебя предупредить. Знаешь, поначалу эта штука изрядно пугает.
— Очень любезно с твоей стороны, госпожа, — усмехнулась в ответ Менолли. — Интересно, известно ли ему что-нибудь о музыкальной культуре колонистов?
— Я так и знала, что ты об этом спросишь, — рассмеялась Лесса.
— Он говорил, — с готовностью вставила Джейнсис, — что в его банках памяти есть записи по планетарной технике и колонизации, а также исторические и культурные архивы, которые колонисты сочли необходимым сохранить. Ведь не могли же они пренебречь музыкой, верно? Лесса спрятала улыбку; ее позабавила тонкая насмешка Джейнсис.
— Если они не пренебрегли, то и нам стоит придерживаться такого же мнения, — безмятежно ответила Менолли, уплетая колобок, — Это будет первым вопросом, который я задам Айвасу.
— Спору нет, Айвас — умнейшая штука, — продолжала Лесса, только у него всего один голос, хоть и весьма сладкозвучный. Так что он сможет спеть только одну партию, даже если окажется, что в его памяти хранится старинная музыка.
В дверях вырос Ф'лар, вид у него был озабоченный.
— Вот вы где, — сказал он, откидывая со лба непокорную прядь. — Менолли, мастер Робинтон зовет тебя и Лессу. Нужно решить, что делать с этим списком, чтоб ему ни Скорлупы, ни Осколков! У всех до единого есть вопросы, которые они непременно должны задать Айвасу. Пьемур был прав. Большинство людей не поверило тому, что им сказали. — Он присел на край стола и отломил кусочек колобка. — Боюсь, они не поверят, даже увидев Айвас своими глазами.