Всемирная история в 24 томах. Т.5. Становление государств Азии
Шрифт:
Осуществляешь — потеряешь это.
Это дает:
У человека мудрости — отсутствие осуществления. Причинность:
Отсутствие порчи.
Отсутствие удержания.
Причинность:
Отсутствие потери.
Народ, делая дела, постоянно, приближаясь к завершению, портит их.
Если осторожен в конце так же, как в начале,
Это дает:
Человек мудрости стремится не стремиться.
Не придает ценности трудно достигающимся товарам.
Учится не учиться.
Возвращается туда, где происходят большинство людей.
Тем самым поддерживает самопроизвольную естественность мириад сущностей и не осмеливается осуществлять.
ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЫЙ ЧЖАН
Осуществляющие совершенствование на Пути древности отрицают применение просвещения народа, а скорее делают его невежественным.
Трудность управления народом объясняется избытком у него знаний.
Причинность:
Посредством знаний управлять государством —
разграбление государства.
Не через знания управлять государством —
благосостояние государства.
В осознании этой пары — суть следования идеалу.
Постоянно осознавай следование идеалу.
Это определяется:
Мистическая Потенция.
Мистическая Потенция и глубока, и далека.
В контакте с вещью — она от обратного.
Но именно так и достигается большая послушность.
ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТОЙ ЧЖАН
Реки и моря оттого способны осуществлять функцию правителя ста долин, что они совершенны в их ориентации вниз.
Причинность:
Способны осуществлять функцию правителя ста долин.
Это дает:
Человек мудрости, стремясь продвинуться вверх в народе,
посредством своих речей ориентирует его вниз.
Стремясь продвинуться вперед в народе,
посредством своего тела ориентируется назад.
Это дает:
Человек мудрости находится наверху, а народу не тяжело.
Находится впереди, а народу нет вреда.
Это дает:
В Поднебесной рады продвигать, а не преграждать.
В связи с тем, что
Причинность:
В Поднебесной никто не способен вступить с ним в отношения соперничества.
ШЕСТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЙ ЧЖАН
В Поднебесной всегда называют мой Путь великим.
А он, похоже, ни с кем не сравним.
Ведь только потому и велик.
Причинность:
В схожести ни с чем не сравним.
Если уподоблять, то с течением времени он становится крошечным.
У меня в наличии три драгоценности.
Удерживаю и сберегаю их.
Первая выражается в милосердии.
Вторая выражается в умеренности.
Третья выражается в том, что не осмеливаюсь осуществлять впереди Поднебесной.
Милосердие —
Причинность:
Способность к мужеству.
Умеренность —
Причинность:
Способность к широте.
Не осмеливаюсь осуществлять впереди Поднебесной —
Причинность:
Способность главенствовать в сотворении инструментов. Теперь же, если, оставив милосердие быть мужественным, оставив умеренность быть широкой, оставив задних быть, впереди —
Это смерть.
Ведь, воюя с милосердием, побеждаешь.
Удерживая с милосердием, достигаешь крепости.
ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЙ ЧЖАН
Совершенствующийся в деле воина не воинствен. [55]
Совершенствующийся в битвах не гневлив. Совершенствующийся в победах над противником не вступает в контакт.
Совершенствующийся в использовании людей осуществляет ориентацию вниз.
Это определяется:
Потенция не-соперничая.
Это определяется:
55
Возможен и другой перевод данной и последующих фраз, в которых используется одна и та же конструкция построений: «Осуществляющий функцию воина через совершенствование Не воинствен. Совершенствующийся в битвах не гневлив. Побеждающий противника через совершенствование не соперничает. Использующий людей через совершенствование осуществляет ориентацию вниз». Следует отметить, что практически нет ни одной фразы во всем этом тексте, которая не допускает несколько параллельных интерпретаций.