Всеобщая история
Шрифт:
3 Пелопидходил войною на фессалийского тирана Александра и принудил его возвратить свободу отдельным городам Фессалии (369 г. до Р.X.). Но жалобы фессалийцев на Александра возобновились, и Пелопид вместе с Исмением явился к нему послом без войска и был предательски взят в плен. Освободил его Эпаминонд. Plut. Pelopid.С. Nepot. Pelopid.
4 противника,того, с которым вступаешь в какую-либо сделку. В подлиннике сказано кратко: «прежняя жизнь».
5 у римлян... Сицилии.О вооружениях римлян на этот год Ливий говорит: duodeviginti legionibus bellum geri placuit: binas consules sibi sumere, binis Galliam Siciliamque ac Sardiniam obtineri, duabus Q. Fabium praetorem Apuliae, duabus volonum Ti. Gracchum circa Luceriam praeesse, singulas C. Terentio proconsuli ad Picenum et M. Valerio ad classem circa Brundisium relinqui, duas urbi praesidio esse; hie ut numerus legionum expleretur, sex novae legiones erant scribendae: eas primo quoque tempore consules scribere jussi et classem parare, ut cum eis navibus quae pro Calabriae litoribus in statione essent, centum quinquaginta longarum classis navium eo anno expleretur. Liv. XXIV 11.
6 отрывок о Гиппократе и Эпикиде сохранился у Свиды под сл. ; самое происшествие рассказано Ливием XXIV 31. Слова историка, передающие наш отрывок, гласят так: Cretensium quibusdam ad itinera insidenda missis velut interceptas litteras, quas ipse composuerat, recital cet. Событие относится ко времени между возвращением леонтинцев к покорности римлянам и осадою Сиракуз, когда Гиппократу и Эпикиду удалось подавить попытки к примирению сиракузян с римлянами.
7 отрывок об осаде Сиракуз впервые издан Казобоном (р. 1031) из сочинения анонимного военного писателя, обыкновенно именуемого Героном из Византии, De obsidione repellenda.Отрывок начинался иными словами, чем в издании Гульча, у Казобона отрывок кончался первыми словами §5 нашей 5-й главы. Гронов (1670 г.) в своем издании пополнил этот отрывок по тем же рукописям, но, опуская первые слова, начинал так: Извлечение из Герона вошло целиком в издание Тевено Veter. Mathetn. opera.Paris, 1693, р. 326. Наши главы 61—96 содержатся и в так называемом сокращении, в ватиканском списке Урбина. Швейггейзер восстановил начало отрывка из Свиды. Таково чтение нашего отрывка еще в издании Л. Диндорфа (1866). Рассказ Полибия об осаде Сиракуз в другой редакции, в той, в какой он вошел в главу об осадах городов хрестоматии Константина, издан впервые Вешером по афонской, теперь парижской рукописи, средняя часть коей, где находится и наш отрывок, принадлежит Х веку ( Poliorcetique des Grecs.Paris, 1867, р. IV. XV—XXIV. 321—328); дополненный примечаниями и сличением рассказов Полибия и Ливия об осаде Сиракуз, отрывок издан Вешером вторично: Fragments inedits de Polybe relatifs an siege de Syracuse(Revue Archeologique. XIX. 1869, р. 50—60. 124—130). По изданию Вешера Диндорф прибавил конец отрывка в IV т. своего издания 1868, Addenda,p. 146—147. Таким образом, рассказ Полибия, соответствующий Ливию XXIV 29 cл. XXV 23—31, восстановляется по Герону, древнему сокращению, отрывку из хрестоматии Константина и из Свиды. Существенное разногласие между Ливием и Полибием касается М. Клавдия Марцелла и Аппия Клавдия Пульхра. У Ливия, согласно с древним сокращением и с Плутархом ( Marcellus), флотом командует Марцелл, тогда как в афонской рукописи флотом командует Аппий, а сухопутным войском Марцелл.
8 Эпикид и Гиппократ.Per hos juncta societas Hannibali ac Syracusano tyranno. Liv. XXIV 6. Умерщвление Гиеронима (215 г. до Р.X.) рассказано с драматическими подробностями Ливием XXIV 7. В другом месте Ливий говорит: Romani, quum bellum nequaquam contemnendum in Sicilia oriretur, morsque tyranni duces magis impigros dedisset Syracusanis quam causam aut animos mutasset, М. Marcello alteri consulum eam provinciam decernunt ... Appius naves ad ostium portus habere coepit. XXIV 21—27.
9 Гексапил,северные или северо-западные ворота, ведущие к Мегарам и Леонтинам. Северный город, лежавший на материке, назывался
10 на собственном основании, толькона своем основании, не опираясь на скалу, где не мог бы быть подведен подкоп.
11 навесы vineae, общий термин для сооружений, которые укрывали осаждающих от метательных снарядов и стрел из осажденного города. Это — род подвижного деревянного шалаша на катках или колесах, который покрывали плетением из ивовых прутьев, бычьими кожами и т. п. Liv. V 7. X 34. XXI 61 и др. Tacit. h ist.II 21. III 20 и проч.
12 ibid. Архимеда,величайшего математика древности, уроженца Сиракуз (287—212 гг. до Р. X.). Убит при взятии Сиракуз Марцеллом. Liv. XXV 31. Plut. Marcell.19. Главное издание его сочинений Гейберга (1880, 3 тома).
13 самбики,или самбуки, sambuca.Вешер ( Poliorcetique,р. 60 прим.) считает подлинною форму . У Полибия чуть ли не древнейшее упоминание этого осадного орудия. Более обстоятельное, хотя гораздо менее ясное описание орудия, сделанного колофонцем Дамием, дает Битон с рисунком (Wescher, о.с.р. 57—61). Афиней полагает, что устройство его хорошо известно всякому, и потому не дает никаких пояснений. Wescher, р. 27. Ср. Apollodor. р. 169. LXIX. Ср. V 37 10 прим. Краткие описания осадных машин и других сооружений с рисункамиданы Антони Dictionnaire des antiquites romaines et grecques.Paris, 1861. Самбики — лестницы футов в 60 длины, употреблялись при осаде городов как с суши, так и с моря. Они поднимались с помощью веревок на блоках, укрепленных на верхних концах мачт.
14 и при установке, собств. от места подъема по лестнице, от того места, на которое лестница упирается нижним концом и которое несколько удалено от основания стены. Швейггейзер толкует так: altitudinem scalae non solum eam fuisse, ut per se murum aequaret; sed tantam, ut postquam ex consentaneo a basi muri intervallo inferne insistens erecta fuisset ad scandendum, et ad murum fuisset adplicita, tunc aequaret muri altitudinem.
15 ограждают и закрывают, sepire, concellareогораживать, замыкать.
16 наискось.Швейггейзер переводит etransverseв том смысле, что лестницу клали поперекдосок, образовавших палубы соединенных судов, следовательно, вдолькораблей. Вернее, нам кажется, понимать так, как мы переводим.
17 следят ... шестами.Один конец веревки прикреплялся к верхнему краю лестницы, другой проходил по блоку, укрепленному на вершине мачты, и лестница поднималась или опускалась, когда тянули за нижний конец веревки. Находившиеся на носу люди должны были следить за тем, чтобы лестница установлена была правильно, в надлежащем расстоянии от стены и в уровень со стеною.
18 самбику,музыкальный инструмент. Почти то же самое свидетельствует Афиней (XIV 8, р. 634).
19 на любое расстояние intra teli jactum.Швейгг.
20 камнеметальниц balista,для тяжелых снарядов, весивших иногда до 300 фунтов и более. Машина состояла из рычага с желобом на конце для помещения метательного снаряда. Нижний конец рычага упирался в туго натянутые тетивы, которые прикреплялись к станку; желоб опускался и поднимался посредством веревок, намотанных на горизонтальный ворот. Другие метательные орудия catapulta,для метания целых пуков стрел. Стрелы помещались в желобе, прикрепленном к станку. Два деревянных рычага, вложенные в тетивы, соединялись сзади третьей, туго натянутой тетивой; за отпущением этой тетивы следовало выбрасывание снаряда из желоба, или жерла. Тетива натягивалась крючком или веревкою. Римляне впервые познакомились с разрушительным действием этих орудий при осаде Сиракуз. Н.Droysen, Gr. Kriegsalterthum.187 сл. (Hermann's Lehrb. der gr. Antiquitaten.II B. Freib. 1889).