Встречи во мраке (Сборник)
Шрифт:
— Сказал им, чтобы готовились,— заявил он.— В чем суть дела, я не стал объяснять по телефону. Пока, джентльмены! Поддержите меня, инспектор, и я ваш друг на всю жизнь! — С этими словами Харнер выскочил, словно его ветром сдуло.
— Ты что-то не очень разговорчив,— улыбнулся инспектор, пристально глядя на Эллери.
Эллери скривил губы.
— Дело в том, сэр, что я думал...
— О чем?
— О том, что на самом деле ты не веришь, что это сделал Дженни.
Старик громко расхохотался, а Сэмпсон с подозрением уставился на отца и сына.
— Пусть с меня сдерут кожу, если я хоть в чем-нибудь уверен,— заявил
Эллери откинулся на спинку кресла.
— В этом желании ты прав,— сказал он.— Суансон очень подозрителен. Возможно, пока что подозрительнее всех.
— Послушайте, Эллери,— нахмурился Сэмпсон.— Я знаю, что вы не станете делать выводы без достаточных оснований... Но почему вы не верите, что Дженни убил Эбби?
Эллери возвел очи горе.
— Если я скажу вам это,— промолвил он, улыбаясь,— то вы будете знать столько же, сколько я... Нет, старина, Дженни не делал этого, и вам придется поверить мне на слово, так как сейчас я не могу объяснить вам причину.
— Ну,— вздохнул инспектор,— тут уж ничего не поделаешь, Генри. Из него ничего не вытянешь, пока он сам не соизволит заговорить.
— Вот именно, сэр,— смиренно кивнул Эллери,
— Ладно, посмотрим, что произойдет завтра... Черт возьми, не много ли зерна на нашу мельницу! Этот Морхаус... Я чуть не свернул ему шею! Он сотворил невероятную глупость, уничтожив эти бумаги, а глупым он никак не кажется! Запомни мои слова, Генри, он знает, что делает. Ну а вот что ты намерен с ним делать?
— Все, что ты скажешь,— тотчас ответил Сэмпсон.— Но у него хорошая репутация, Кью, и, может быть, будет лучше подождать.
— Если ты тронешь этого парня,— заметил Эллери,— то это скверно отразится на несчастной девушке. Оставь на время в покое юного Филиппа, папа. У меня есть относительно него одна идея...
— Ладно,— буркнул инспектор.— Но эти вещи выводят меня из себя... Взять, например, эту полоумную Сару Фуллер. Что стоит за ее встречей с Даннингом? Какого черта они с Эбби все время ссорились? Здесь слишком много оборванных нитей...
Ну, я, пожалуй, лучше пойду,— сказал окружной прокурор, вставая и потягиваясь.— Завтра предстоит тяжелый день.
Инспектор схватил его за руку.
— Минуту, Генри... Эллери, ты сегодня на редкость молчалив. Ради Бога, что ты думаешь об этой неразбег рихе?
— Я могу дать тебе подробное описание злодея, которого ты разыскиваешь,— ответил Эллери.
— Что?!
Инспектор Квин вскочил с кресла. Челюсть Вели отвисла, а Сэмпсон уставился на Эллери, как на приви-. дение.
Эллери улыбнулся.
— Фактически я могу рассказать вам о преступнике все, кроме его имени.
— Но... но кто же это? — запинаясь, проговорил Сэмпсон.
Взор Эллери затуманился.
— Откровенно говоря, я еще не готов к объяснениям. Все это чересчур неопределенно.
Сэмпсон, Вели и инспектор уставились друг на друга.
— Ну... но,— бессвязно забормотал инспектор,—как ты пришел к своему решению?
Эллери пожал плечами и потянулся за очередной сигаретой.
— Это, право, очень просто. Всего лишь вопрос наблюдения и дедукции... Видите ли, большую часть информации я извлек из... той пары башмаков!
Часть II
Исчезновение шкафа с документами
«Вы когда-нибудь наблюдали заломы во время сплава леса? Возможно, вы видели их на бурных горных реках, текущих между лесистыми склонами Кылена... Множество свежесрубленных стволов мчится вниз по реке. Внезапно один из них натыкается на препятствие. Все стволы борются изо всех сил, но не могут пройти дальше. Они застревают, сбиваются в кучу и ломаются. И вскоре здесь с чудодейственной быстротой возникает целый крепостной вал из стволов.
Но вот сплавщик ищет ствол, послуживший причиной залома и задержавший лесосплав, и наконец находит его! С великим трудом ему удается его вытащить, и, словно по мановению волшебной палочки Мерлина, стена леса вздрагивает и снова устремляется вниз по реке.
Расследование сложного преступления, мои юные друзья, иногда очень напоминает залом. Наши стволы — ключи к разгадке — несутся по направлению к развязке. И вдруг — залом. Ключи громоздятся один на другой, путаются, приводя нас в замешательство.
Тогда сыщик-сплавщик находит препятствие, и... о чудо! — ключи аккуратно выстраиваются в ряды и опять быстро плывут к лесопилке — развязке».
Глава 20
Разговор с Минченом
В среду утром инспектор Квин сидел за своим письменным столом в Главном полицейском управлении. Перед ним на подставке лежала утренняя газета, где крикливые готические заголовки извещали о предстоящем аресте знаменитого хирурга доктора Фрэнсиса Дженни «по подозрению в убийстве». Сия деликатная фраза ясно давала понять, что хирургу предъявят обвинение в убийстве Эбигейл Доорн.
Инспектор не казался особенно довольным собой. Взгляд его маленьких проницательных глаз был тревожным, он изо всей силы кусал ус, читая и перечитывая статью, написанную Питом Харпером. В соседней комнате постоянно раздавались телефонные звонки, но аппарат на столе старика хранил молчание. Он был официально выключен для всех, кроме полицейского департамента.
Репортеры всю ночь крутились у здания управления, спрашивая у всех, правда ли, что доктор Дженни будет арестован за убийство старой леди? Но никто не дал им определенного ответа.
Полицейский комиссар и мэр, еще во вторник вечером извещенные инспектором о предстоящей операции, в свою очередь, отказались от разговоров с прессой. Вместо официального подтверждения другие газеты просто перепечатали статью. Руководство газеты Харпера единодушно выражало полное неведение относительно источника сенсационной новости.
В девять часов позвонил доктор Дженни и потребовал к телефону инспектора Квина. Но лейтенант вежливо информировал его, что инспектор на совещании и его нельзя беспокоить. Дженни разразился проклятиями, крича, что его все утро донимали репортеры, желающие взять у него интервью.
— Скажите мне только одно!—сердито рычал он в трубку.— Эта статья правдива?
Лейтенант извинился и ответил, что это ему неизвестно. Дженни на это заявил, что он уходит в свой кабинет в госпитале и не желает никого видеть. Он так злился, что голос его звучал хрипло и невнятно. Вслед за этим лейтенант услышал стук брошенной трубки.