Встретимся на балу-с
Шрифт:
– Это вызов, Миллер-кун? – он глухо хихикнул. – Можем устроить битву умов за честь Европы и Японии. Кто победит, навсегда заберет себе титул Великого детектива и почет для страны. – Эдогава поддался еще сильнее вперед. – Вы в игре, Миллер-кун?
– Всегда буду рад сразиться с вами, Рампо-сан! – протянул руку в ответ Макс. Рука брюнета оказалась теплой и мягкой, что очень контрастировало с его вечно холодной и сухой, грубой мозолистой ладонью. Вдруг, выражение лица брюнета вновь сменилось на недовольство; он как-то по-детски надул губы и вновь зажмурил свои неповторимые нефритовые глаза, смотря на Джонатана.
– Зовите меня Рампо-кун! – он начал недовольно бубнить себе под нос. – Хотя бы вы, Миллер-кун, не будьте таким надоедливым с этими манерами.
Не успел
Мистер Томпсон уже ждал их по другую сторону дверей, ведущих на балкон, откуда слышались звуки кадрили. Сколько времени они сидели на балконе вдвоем и беседовали по душам, словно близкие люди? Неизвестно, но Джонатан, только закрывая за собой двери, увидел, что солнце уже село, а на небе появились первые звезды.
Котильон по долгу
На балу во всю разыгралась озорная кадриль – любимый бальный танец Макса, ведь только во время него все время чопорные, серьезные и напыщенные люди могут расслабиться и от души повеселиться. Четыре пары образовали квадрат, расположившись в его углах: принять участие в развлекательном танце решил даже сам граф Шмидт! Он пригласил на танец молодую напарницу его хорошего знакомого и владельца крупной компании – эмигранта из Японии, Мори Огая – Хигучи Ичиё. Блондинка с элегантными волнами волос, не касавшихся плеч, двигалась ровно, размеренно и прямо. Даже в этом танце она не могла расслабиться и отдаться эмоциям – держалась строго и так же чопорно, как и привыкли видеть ее окружающие.
Ее нежно-розовое платье с пришитыми ажурными оборками по краям и рукавам плавно двигалось вослед каждому движению тела, придавая еще большей грации стану. Плечи были оголены – о, что за вульгарность! – а рукава, прикрепляющиеся непосредственно к платью, делали ее похожей на героинь сказок про принцесс: кожа была белее, чем у Белоснежки; наряд – прекраснее, чем творение крестной феи Золушки. К пышной юбке были пришиты разные блистающие рюши, цветочки, размером не больше ногтя, а вся остальная поверхность была занята под узоры, вышитые темно-розовой нитью под тон покроя и обделанные розовым бисером. Прекрасные туфли на небольшом каблуке звонко стучали по дорогому паркету от каждого движения девушки.
В противоположном углу же была весьма необычная пара: Мори Огай с девочкой – на вид, лет двенадцати – в ярко-красном платье. Как же вычурно и совершенно не по моде! Этот кроваво-красный оттенок так и привлекал к себе внимание всех, кто наблюдал за их танцем. Нежные блондинистые волосы элегантными волнами ниспадали до самого конца спины юной леди. На талии платье было обвязано черной атласной широкой лентой, а на спине был завязан бант; декольте совсем не было – на его месте был длинный воротник, закрывавший значительную часть тоненькой шеи; рукава были чуть ниже плеч, но белоснежные шелковые перчатки, закрывавшие руку выше локтя, придавали всему наряду красоты, хоть он был совершенно безвкусным и весьма щегольским, по меркам современной европейской моды.
Юную прекрасную леди зовут Элис, и в обществе ходит немало слухов, кем же ей приходится брюнет, танцующий с ней сейчас кадриль. Конечно, Мори представляется дядюшкой девочки, который взял за ней опекунство из-за смерти родителей, но детали этой истории умалчиваются: Огай уверяет, что не хочет вспоминать этот ужасный случай, произошедший с его любимой «сестрой». Также особой таинственности этим иностранцам придает тот факт, что они не ходят на всякий бал, на который их зовет милорд Фрэнсис, – а он зовет их на каждый! выход в свет. Конечно, Мори всегда находит неоспоримый аргумент их отсутствия, но это не мешает слухам с молниеносной скоростью распространяться по всей Европе, ведь никто не знает, откуда приехали эти таинственные люди, почему они крайне редко появляются на балах и почему их одеяния так разнятся с нормами моды, но, тем не менее, не выглядят вульгарно.
В третьей паре Макс заметил своих родителей. Естественно: мистер и миссис Миллер не пропускают ни одного танца! На всех балах они вместе каждый танец, а после – становятся к остальным в сопровождении с бурным обсуждением в дальнейшем их движений и грации. Светло-коралловое платье дорого смотрелось на пышном теле миссис Миллер; его декольте было весьма открытым, но не казалось вульгарным – наоборот, подчеркивало то, как сохранилась женщина, носительница прекрасного наряда; каштановые волосы – именно этот прекрасный кофейный оттенок и унаследовал от матери Джонатан-младший – были собраны многочисленными невидимками, и лишь некоторые пряди ниспадали на еле заметную ключицу в виде неаккуратных волн. В ушах виднелись сережки с первосортным жемчугом, на шее блестело ярче ранних звезд ожерелье из золота высшей пробы, а на пальцах были многочисленные кольца, но самым крупным и дорогим из них было, несомненно, обручальное.
Мистер Миллер же был одет в карминово-красный сюртук с вышитыми инициалами возле левого кармана на груди. Края карманов, лацкана и рукавов были обшиты золотыми нитями; фалда была двуполой и весьма длинной – она доставала почти что до лодыжек! – и казалась увесистой на широкой спине судьи; под сюртуком был заметен вырез черного камзола. Он не был декорирован какими-то вычурными дополнениями, но на фоне красного верха казался изысканным и очень модным. Под камзолом виднелся накрахмаленный воротник белоснежной суконной рубашки, длинные рукава которой виднелись из-под рукавов сюртука. Черные суконные штаны держались на военном поясе с золотой бляшкой, который мистер Миллер унаследовал от своего отца.
Четвертой парой были приближенные самого графа Шмидта: эсквайр Джон Хорс и графиня Луиза Джонс. Мужчина в безукоризненно белом наряде ярко и задорно улыбался своей оппонентке, а замазанные назад помадой светлые короткие волосы блестели при свете канделябров. Под белым пиджаком виднелся такой же белый жилет, в кармане которого был заметен край синего платка; а под жилетом – синяя рубашка с накрахмаленным воротником.
Конечно, молодой человек был из не особо богатой семьи, но раньше, когда имением руководил Хорс-старший, оно пришло в упадок, из которого выбраться помог своей семье старший сын. Он унаследовал земли своего отца и смог руководствоваться ими с максимальной выгодой, именно поэтому сейчас у него личное дело, еще больше пахотных земель и радостные братья с сестрами, ради которых он смог сделать такой фурор с не самой плодородной почвой, что ему досталась. Этот белоснежный костюм – единственная роскошь, которую может себе позволить Джон, потому что основные затраты уходят на братьев и сестер с матерью – сам привык жить на минимальные нужды. Но Хорс-старший так трепетно заботится о главном элементе гардероба, что он кажется абсолютно новым, несмотря на то, что ему уже больше трех лет!
Его молодая спутница была одета в платье цвета слоновой кости, а плечи – прикрыты нежной хлопковой шалью цвета осенней листвы. Оно было абсолютно непримечательным, обыкновенным – ну уж точно не для выхода в свет! – но знать давно привыкла к такому виду Джонс, потому что юная скромница была слишком стеснительна для современной моды с глубокими декольте, пастельными оттенками и открытыми плечами платьев. Русые короткие волосы не доставали до плеч, а на миловидном лице были приспущены на переносицу большие круглые очки.