Вся плоть - трава
Шрифт:
– Брэд, - сказала Нэнси, - кажется, я начинаю трусить.
Она ухватилась за мой локоть. Пальцы ее судорожно сжались.
– Прямо зло берет, - сказала она. - Ведь я никогда ничего не боялась, никогда в жизни. А сейчас боюсь.
– Все прошло, - сказал я. - Буря кончилась, барьер больше не двигается. Все в порядке.
– Ну, нет, - возразила Нэнси. - Это еще только начало.
По шоссе кто-то бежал к нам - больше не видно было ни души. От толпы, что теснилась недавно у застрявших машин, не осталось и следа. Вероятно, когда налетел ураган
Наконец я узнал бегущего - это был Эд Адлер, на бегу он что-то кричал.
Мы вылезли из машины, остановились и ждали.
Он подбежал, задыхаясь.
– Брэд, - еле выговорил он, - ты, верно, не знаешь… Хайрам и Том Престон мутят народ. Дескать, это ты заварил кашу. Толкуют про какой-то телефон…
– Что за чепуха! - воскликнула Нэнси.
– Ясно, чепуха, - сказал Эд. - Только народ совсем очумел. Их сейчас сбить с толку ничего не стоит. Они чему хочешь поверят. Надо же понять, что такое стряслось, - вот и хватаются за первую попавшуюся байку. Им некогда разбирать, правда это или вранье.
– К чему ты это все? - спросил я.
– Спрячься куда-нибудь. Через денек - другой все поуспокоится…
Я покачал головой.
– Я еще и половины дел не переделал.
– Но послушай, Брэд…
– Вот что, Эд, я ни в чем не виноват. Не знаю, что стряслось и почему, но только я тут ни при чем.
– Это все равно.
– Нет, не все равно, - сказал я.
– Хайрам с Томом говорят, они нашли какие-то чудные телефоны…
Нэнси хотела что-то сказать, но я поспешно перебил:
– Знаю я про эти телефоны. Хайрам мне рассказывал. Слушай, Эд, даю тебе слово - телефоны тут ни при чем. Это совсем другая история.
Краем глаза я поймал на себе пристальный, пытливый взгляд Нэнси.
– Забудь ты про них, - повторил я.
Хоть бы до нее дошло! Кажется, все - таки поняла - больше и не заикнулась об этих телефонах. Может, она и не хотела ничего такого сказать, может, она даже не знает про тот аппарат в отцовском кабинете. Но рисковать нельзя.
– Смотри, Брэд, сам лезешь на рожон, - предостерег Эд.
– Удирать я не стану. Не по мне это - удирать, прятаться. Да еще от кого - от Хайрама с Томом!
Эд оглядел меня с головы до пят.
– Понимаю, - сказал он. - Могу я чем-нибудь помочь?
– Можешь. Проводи Нэнси до дому, смотри, чтоб с ней ничего не случилось. А у меня есть кое-какие дела.
И я поглядел на Нэнси. Она кивнула:
– Все это так, Брэд, но ведь у нас машина. Давай я тебя отвезу.
– Я пройду задами, тут ближе. Если Эд верно говорит, лучше никому не попадаться на глаза.
– А я ее доставлю домой в целости и сохранности, - пообещал Эд.
Вот до чего мы докатились за каких-нибудь два часа, подумал я. Все просто спятили, девушке опасно остаться на улице без провожатого.
10
Теперь, наконец, надо сделать то, что я собирался сделать с самого утра и, видно, напрасно не сделал
Я дошел до глухой окраинной улицы и свернул на нее. Она была пуста. Должно быть, все, кто только мог, пешком или на машинах двинулись в центр города.
И тут я встревожился: а вдруг не сумею разыскать Элфа? Вдруг, не дождавшись меня утром, он выехал из мотеля или же торчит где-нибудь у барьера в толпе зевак?
Но напрасно я боялся, не успел я войти к себе, как зазвонил телефон - говорил Элф.
– Битый час названиваю, - сказал он. - Беспокоился, как ты там.
– Элф, а ты слыхал, что творится?
– Кое-что слыхал.
– Чуть бы пораньше - и я успел бы к тебе проскочить, а не застрял бы в Милвиле. Я, видно, налетел на этот барьер в самые первые минуты, когда он только-только появился.
И я рассказал ему все, что случилось с тех пор, как моя машина налетела на барьер. А потом и про телефоны.
– Они говорят, чтецов у них много. Людей, которые читают для них книги, - прибавил я.
– Это способ получать информацию.
– Я так и понял.
– Послушай, Брэд… у меня одно страшноватое подозрение.
– Вот и у меня тоже.
– Может быть, эта лаборатория в Гринбрайере…
– Я тоже об этом думал.
Элф то ли тихонько ахнул, то ли задохнулся.
– Стало быть, это не в одном Милвиле.
– Пожалуй, таких Милвилов не счесть.
– Что ж ты теперь будешь делать, Брэд?
– Пойду к себе в сад и погляжу получше на кой-какие цветочки.
– Цветочки?!
– Это очень длинная история, Элф. После расскажу. Ты пока не уедешь?
– Охота была уезжать! - сказал Элф. - Этакого представления еще свет не видал, а у меня место в первом ряду.
– Я тебе позвоню через часок.
– Буду ждать, - пообещал Элф. - Далеко отходить не стану.
Я дал отбой и постоял в раздумье. Ничего нельзя понять! Лиловые цветы явно каким-то образом замешаны в эту историю, и Таппер Тайлер тоже, но все так перепуталось - не поймешь, с чего начинать.
Я вышел из дому и побрел в сад, к старым теплицам. По примятым стеблям еще можно было различить, где прошел Таппер, и у меня полегчало на душе: я боялся, что вихрь, принесший семена, смял и повалил цветы, замел все следы - и теперь их уже не сыскать.
Я стоял на краю сада и озирался, будто видел его первый раз в жизни. В сущности, никакой это не сад. Когда-то на этом участке мы выращивали цветы и овощи на продажу, но потом я забросил теплицы, земля осталась без присмотра, и всю ее заполонили цветы. С одного бока эти заросли упираются в старые теплицы, двери криво повисли на ржавых петлях, почти все стекла выбиты. У одного угла высится вяз - тот самый, что пророс когда-то из семечка, и я хотел тогда вырвать побег, да отец не позволил.