Вторая дочь
Шрифт:
Потом пришло время прогулки. Нас под конвоем вывели в огороженную часть сада со скамейками и небольшим фонтаном.
Я слонялась без дела между клумб и деревьев, коротая ожидание.
Рита, то и дело, пыталась вывести меня на разговор, но я лишь улыбалась и отвечала на вопросы невпопад.
К тому времени, когда можно было заняться своими делами, я вся извелась.
Прихватив с собой Милли, я с предвкушением и трепетом отправилась за знаниями.
В библиотеке было тихо.
— Дедушка Анри! — позвала Милли, но никто не откликнулся. —
— Ладно, сама попробую найти.
Я долго бродила между рядами пыльных стеллажей. Глаза разбегались от изобилия книжных переплетов.
Сначала я пыталась искать по алфавиту, потом по разделам и, когда до возвращения осталось всего полчаса, поняла, что самой мне не справиться.
— Милли! — пришлось звать подмогу для поиска ворчливого старика. — Библиотекарь не приходил?
— Нет, госпожа, — не успела она ответить, как раздался громкий стук закрывшейся двери.
Я посмотрела на вошедшего и в ужасе замерла.
— Смотрю, ты неплохо устроилась, — губы принца растянулись в зловещей улыбке. — Видимо, ты рождена для роли рабыни.
Я не понимала, как себя вести, и просто молча хлопала ресницами, поняв, что не знаю его настоящего имени.
— А вот простым знакам приличия по-прежнему не научилась, — он послал в мою сторону волну подчинения. Но почему-то слишком слабую, у меня даже палец не согнулся в покорном поклоне. В душе родилось лишь раздражение и желание стряхнуть неприятные ощущения словно грязь.
Несколько секунд брат Олеандра удивлённо смотрел на меня, а потом усилил напор. Поняв, что он может что-то заподозрить, поспешно сделала книксен и опустила глаза в пол.
— Так-то лучше, — принц подошёл ко мне ближе и грубо схватив за подбородок заглянул в глаза. — Хочу обрадовать тебя. Через пять дней твоя сестра станет моей женой, — он сделал паузу, чтобы до меня дошёл смысл слов, искренне полагая, что я буду страдать от того, что мой любимый мужчина скоро разделит ложе с другой женщиной. — И я решил в качестве свадебного подарка, позволить ей собственноручно поставить рабское клеймо на твоей нежной коже, — эта новость произвела на меня гораздо больший эффект. Страшнее унижения и не придумать.
Глава 32
— Не вижу восторга на твоём лице! — на пальцах принца отросли когти, царапая мою щёку. Крылья его ноздрей тут же затрепетали, вдыхая запах свежей крови. — С нетерпением жду свадьбы только потому, что хочу насладиться представлением с твоим участием, — он наклонился и слизнул капельки крови, выступившие из раны.
Прикосновение тёплого, влажного языка вызвало отвращение, и я скривилась, не сдержав эмоций, но быстро взяла себя в руки.
Принц задумчиво распробовал мою кровь, при этом слегка причмокивая.
— Хм… довольно недурно. Приятное послевкусие. Гости будут восхищены таким королевским угощением. То, что нужно для торжества, — говоря, он внимательно следил за моей реакцией и наслаждался превосходством надо мной.
— Для чего вы это делаете?! —
— Поверь, мне нет до тебя абсолютно никакого дела, — он изобразил притворную печаль. — Считай, что это всего лишь игра. Я просто развлекаюсь таким образом, ничего личного.
Его слова и безразличный тон могли бы ранить до глубины души и разбить её на миллион осколков. Но, к счастью, это сказал не Олеандр, поэтому я приняла всё безболезненно, и где-то на задворках сознания понимая, что ни в коем случае нельзя показывать, что его жестокость не задела меня. Второй принц играет спектакль одного актёра, так почему бы и мне не подыграть ему.
— А как же наша ночь? Вы обещали, что меня больше никто и никогда не обидит! — подняв глаза, я постаралась выдавить слезу. Наверняка, он знает, что было между мной и Олеандром.
— О, прошу, не расстраивайся. В моей постели ты ещё побываешь и не раз.
— Что?! — искренне удивилась я. Чего я точно не хотела, так это стать игрушкой для утех и удовлетворения непонятной мести. От одной только мысли, что брат Олеандра овладеет мной, бросало в жар от омерзения. И зачем я сказала это?
— Думаю, после моей свадьбы мы встретимся с тобой в более приватной обстановке. Сейчас на это, к сожалению, нет времени. Сама понимаешь, много хлопот. Так что наберись терпения, — его улыбка становилась всё шире, а мои глаза наполнялись ужасом. Я с трудом сдерживалась, чтобы не выдать свою осведомленность. — Что ж,
рад был с тобой повидаться, но мне пора идти, дела не терпят отлагательства, — на прощание принц ещё раз слизнул капли крови с моей щеки и ушёл.
Непроизвольно передёрнув плечами, вытерла влажную щеку и оглянулась в поисках рабыни.
— Милли!
— Я здесь, моя госпожа! — она вылезла из-под стола и отряхнула пыльные коленки. — Так страшно мне ещё никогда не было! — на ней действительно не было лица, а глаза расширились от испуга.
— Мне тоже, Милли, мне тоже!
— Но почему Его Высочество, так плохо обращается с вами?
— Это не твоего ума дело. Не суй нос, куда не следует, — одёрнула служанку жёстче, чем хотелось бы, но это было исключительно ради её же безопасности.
— Простите, госпожа.
— Забудь всё, что видела и слышала здесь. Лучше скажи, куда подевался старик Анри.
— Так он спит в своей каморке. Говорю же, туговат на ухо, вот и не услышал нас.
— Так пойди, разбуди его поскорее. Нам пора возвращаться, а я всё ещё не нашла то, за чем пришла.
Пока Милли бегала будить пожилого библиотекаря, я нервно поглядывала на часы и считала каждую секунду. Из головы не выходил разговор с близнецом Олеандра. Неужели он действительно хочет сделать из меня не только донора, но и игрушку для утех?!