Выход из тупика
Шрифт:
Он натянул на голову вязаный шлем и сразу же стал похож на персонаж из плохого детектива. Оттеснив Шерил, он выдернул ключ из замка зажигания.
— Это на всякий случай, чтобы ты не удрала, — усмехнулся Белладжо. — А попытаешься что-нибудь сделать, тогда можешь проститься с сыном. И не забудь: если со мной что-нибудь случится, мои друзья тебя в покое не оставят. — Ухватив Шерил за подбородок, он грубо повернул ее лицом к себе. — Ясно?
Невольная соучастница преступления испуганно кивнула. Удовлетворенно хмыкнув, Крис выпустил ее.
Выйдя из машины, он забрался на ее крышу, а оттуда
Повесив трубку, Шерил вздохнула с таким облегчением, которого уже давно не испытывала. Прокравшись назад, она шмыгнула в машину и затаилась, ожидая, что вот-вот загудят сигналы приближающихся полицейских автомобилей.
Так прошло десять минут, пятнадцать. Однако полиция явно не спешила на место преступления. Шерил начала нервничать. Спустя еще десять минут тишину нарушили шаги. Это был Крис. Он сунул что-то на заднее сиденье и, тяжело дыша, плюхнулся на переднее. Шерил почувствовала дурноту. Голова закружилась, к горлу подступил комок. Ее столь тщательно продуманный план рухнул, как карточный домик. Она осталась наедине с преступником, и Бог знает, что может прийти ему в голову…
— Поехали, — рявкнул Крис. — Чего уставилась? Езжай!
— Ты же забрал ключи.
Чертыхнувшись, тот сунул ей связку. Когда Белладжо полез в карман, свитер слегка задрался, и Шерил заметила блеск стали. Похолодев от ужаса, она поняла, что это пистолет. Делать было нечего: не драться же с вооруженным бандитом! Заведя машину, она тронулась в обратном направлении.
Но на перекрестке ее ожидало спасение. Полицейские машины перекрыли дорогу так, что проехать было невозможно.
Крис сразу перетрусил. Его лицо исказилось от страха.
— Все равно езжай вперед! — заорал он что было сил. — Как-нибудь прорвемся.
Но теперь его угрозы совсем не пугали Шерил. Высунув голову из окна, она закричала:
— Осторожно, у него пистолет!
В этот миг Крис грубо ухватил ее за волосы и рванул назад. Шерил ощутила прикосновение к шее ледяного дула.
— Гони, подлая тварь, гони!
Один из полицейских подбежал к машине и дернул ручку передней дверцы.
— Отцепись, а то я размозжу ей башку! — крикнул бандит, показывая полицейскому пистолет.
Неожиданно дверца со стороны Криса рывком открылась. Кто-то навалился на бандита всей тяжестью, схватил руку с пистолетом и отвел в сторону. Затем раздался голос Гари:
— Беги, Шерил, беги!
Оцепенев от страха, она отчаянно крикнула:
— Нет! Я не брошу тебя!
— Беги, тебе говорят! — неистово завопил Гари, чуть не оглушив ее.
Она наконец открыла дверцу, пулей
— Мой муж! Он там, в машине! Помогите ему, прошу вас, помогите!
Внезапно машина взревела, рванула с места с большой скоростью и помчалась в объезд полицейских автомобилей. Шерил пришла в ужас, и тут же раздался звук, похожий на взрыв. За деревьями ослепительно ярко вспыхнуло шарообразное пламя, и ей показалось, что наступил конец света. С диким воплем она бросилась к машине, которая врезалась в дерево. Удар был настолько сильным, что автомобиль сразу же загорелся.
Двое полицейских преградили Шерил путь, но она, точно безумная, бросалась на них, вслепую молотила кулаками, громко рыдала, требуя пропустить ее. Потом она услышала крик и увидела, как полицейский помогает кому-то подняться. Когда человек встал, она узнала его даже в кромешной темноте, как узнала бы с закрытыми глазами. Ее наконец пропустили, и с радостным воплем она бросилась к мужу, который успел выпрыгнуть из машины еще до того, как ее водитель рванулся навстречу смерти…
После того, что произошло ночью, дальше скрывать что-либо было просто бессмысленно. И Шерил рассказала Гари все, без малейшей утайки: о пьянице-папаше, о мачехе, о связи с Крисом. И, конечно, о том, что три года провела за решеткой. Муж слушал ее исповедь, не перебивая и не задавая ненужных вопросов. Все было и так ясно. Он не спускал глаз с Шерил, но ее это не смущало: в них она видела искреннее сочувствие…
На следующий день, проводив Бобби в школу, они остались одни. Гари привлек Шерил к себе и усадил на диван.
— Знаешь, мне бы хотелось спросить тебя еще кое о чем, — сказал он, ероша ее густые светло-русые волосы.
— Догадываюсь, о чем, — вздохнула Шерил. — Ты хочешь знать, почему я молчала обо всем этом столько лет. Почему не рассказала тебе сразу…
— Да, именно об этом, — согласился он. — Не скрою, то, что я узнал, поразило меня до глубины души.
— Прости, дорогой, но я стыдилась собственного прошлого! Вот и придумала историю о своем детстве и юности; я рассказывала ее каждый раз, когда устраивалась на работу, заводила друзей и так далее, — невесело усмехнулась Шерил. — Иногда я даже сама верила, что все так и было на самом деле. Поэтому и тебе рассказала все ту же сказку. Помнишь наш первый вечер вдвоем? Я тогда очень боялась, что, узнав правду, ты станешь меня презирать…
— Дурочка! Ведь я полюбил тебя с первого взгляда, — растроганно отозвался Гари.
— А я своей ложью принесла тебе только страдания и горе, — продолжала Шерил. — Но поверь мне: я хотела добра, хотела уберечь тебя и Бобби от позора и боли.
— Разве ты не могла довериться мне? Неужели было лучше жить во лжи? — недоуменно спросил он.
— Я так боялась тебя потерять, что не решалась сказать правду.
— Но ты же знала, что я никогда тебя не покину.