Выпуск 1.Том 4
Шрифт:
Люси подробно рассказала.
— Я выезжаю. А пока…
Доктор дал короткие и точные указания, что нужно делать, быстро оделся, положил пакеты с лекарствами в чемоданчик и стремительно бросился к машине.
Часа три спустя доктор и Люси, оба очень уставшие, уселись за кухонным столом выпить по чашке черного кофе.
— Ха! — Доктор Куимпер допил кофе и поставил чашку на блюдце так, что они звякнули друг о друга.
— Мне только этого не хватало. А теперь, мисс Айлесбэроу, давайте разберемся в сути дела.
Люси
— Насколько я могу судить, — начал он, — теперь с ними будет все в порядке. Но как могло такое случиться? Вот что я хотел бы знать. Кто готовил ужин?
— Я, — ответила Люси.
— Из чего он состоял? Подробно.
— Грибной суп. Курица с подливкой и рисом. Взбитые сливки с вином и сахаром. А на закуску перед обедом — куриная печенка с беконом.
— Каналэ Диана, так, кажется, называется это блюдо, — сказал вдруг доктор Куимпер.
Люси чуть улыбнулась.
— Да, «каналэ Диана».
— Ну, ладно. Давайте разберемся в каждом блюде в отдельности. Грибной суп. Приготовлен, конечно, из консервов?
— Нет, что вы!
— Вы сами готовили? А из чего?
— Полфунта грибов, куриный бульон, молоко, клецки из масла и муки и лимонный сок.
— Ага. И каждый теперь может сказать: «Это, должно быть, от грибов».
— Нет, только не от грибов. Я сама ела этот суп, и со мной ничего не случилось.
— Да, да, с вами ничего не случилось.
Люси вспыхнула.
— Вы хотите сказать…
— Я ничего не хочу сказать. Вы весьма умная девушка. Я знаю о вас все. Мне пришлось взять на себя труд выяснить, что вы за человек.
— Но зачем?
— Затем, что я считаю своей обязанностью знать о людях, которые сюда приезжают и здесь живут, все. Вы добросовестная молодая женщина, зарабатывающая на жизнь такой необычной работой. И раньше, до приезда сюда, не имели никаких контактов с семьей Крекенторп. Поэтому вы не подружка ни Гедрика, ни Гарольда, ни Альфреда, которая могла бы помогать им делать грязное дело.
— Так вы и впрямь думаете?..
— Я думаю об очень многом, — сказал Куимпер. — Но должен проявлять осторожность. Быть врачом — самсе последнее дело. Ну, давайте продолжим. На второе приготовили курицу с соусом. Вы сами-то ели ее?
— Нет, когда делаешь соус с пряностями, то сыт от одного запаха. Конечно, я пробовала соус, пока готовила. Я ела суп и взбитые сливки.
— А как вы подавали взбитые сливки?
— Каждому в отдельной вазочке.
— Ну, а теперь вы уже все убрали?
— Конечно, вся посуда вымыта и убрана на место.
Доктор Куимпер даже застонал.
— Бывает же такое сверхусердие.
— Постойте… Кажется, что-то еще есть.
— Что же?
— Немного соуса, он в кладовке. Я хотела приправить им завтра суп. Осталось
— Я возьму с собой и соус, и суп. А как насчет приправ? Ну, перец, горчица. Они их ели?
— Да. Приправы находятся вон в тех баночках.
— Я возьму немного приправ. — Он встал. — Схожу наверх и еще раз всех посмотрю. Вы до утра сможете приглядывать за ними? Я пришлю сюда сестру часов в восемь и дам ей необходимые указания.
— Доктор, скажите прямо, это пищевое отравление или… просто отравление?
— Врачи не смеют думать, они должны знать наверняка. Если результаты анализа остатков пищи будут хорошими, я смогу взяться за лечение. В противном случае…
— Что в противном случае? — насторожилась Люси.
Доктор Куимпер положил руку на ее плечо.
— Особенно следите за двумя из них, — сказал он. — Прежде всего, за Эммой. Я не хочу, чтобы с ней что-то случилось… — В голосе его прозвучало волнение, которого он не смог скрыть. — Знаете, такие люди, как Эмма Крекенторп — соль земли. Да, Эмма для меня значит многое. Я никогда ей этого не говорил, но когда-нибудь скажу.
— Не сомневайтесь, я прослежу за ней обязательно, — сказала Люси.
— А еще присмотрите за стариком. Не могу сказать, чтобы он был самым любимым моим пациентом, но он — мой пациент. И черт меня побери, я не позволю ему так просто перекочевать на тот свет лишь потому, что кому-то из его весьма непривлекательных сынков — а может быть и всем троим — хочется, чтобы он убрался с дороги.
Он вдруг лукаво посмотрел на нее.
— Ну вот, я слишком разоткровенничался. Но держите ухо востро, милая девушка.
Инспектор Бэйкен был расстроен.
— Мышьяк? — переспрашивал он. — Мышьяк?
— Да. В соусе. У меня сохранились остатки этого соуса, пусть ваши сотрудники сами проверят. — Я сделал только грубый анализ. Но результат вполне определенный.
— Так значит, мы имеем дело с отравителем?
— Похоже, что так, — сухо сказал доктор Куимпер.
— И вы утверждаете, что пострадали все, за исключением мисс Айлесбэроу?
— Да, все, кроме мисс Айлесбэроу.
— Всякие подозрения в ее адрес слишком невероятны.
— И какие причины могли бы ею руководить?
— Может быть, просто спятила? — предположил Бэйкен. — На вид все в порядке, и тем не менее, как говорится, у них не все дома.
— К мисс Айлесбэроу этого нельзя отнести. Говорю вам как врач. Мисс Айлесбэроу вполне в своем уме, как вы и я. И уж если мисс Айлесбэроу подмешивает мышьяк в пищу всей семье, то только с определенным умыслом. Более того, будучи весьма смышленой, она постаралась бы не остаться единственным не пострадавшим человеком. Она, как и любой умный отравитель, должна была бы съесть хоть немного отравленного соуса, а потом, преувеличивая опасность, проявить все симптомы отправления.