Высоко над радугой
Шрифт:
Представив Стива потерявшим свой член, я невольно прыснула, чувствуя, как растворяется сковывающее напряжение.
— Я смотрю, вы тут вовсю веселитесь! — К нам подошел Хамфри, держа в руках тонкую пробирку с прозрачной жидкостью. — Как и обещал — традиции прежде всего.
— Что это? — Я уставилась на пробирку со смутным подозрением.
— Чистый спирт, как и обещал! — гордо протянул мне сосуд Хамфри. — Обещаю, больше никакого дешевого шампанского! Но, если вы действительно хотите поблагодарить лабораторию и ее сотрудников, пренебрегать
С сомнением посмотрев на пробирку, я осторожно взяла ее и поднесла к носу, поморщившись.
— Народ! — крикнул Хамфри, поднимая руку. — Народ! Миссис Нортон хочет что-то сказать!
— Что?! — Я уставилась на разошедшегося Хамфри, лихорадочно подыскивая слова. Большая часть сотрудников повернулась к нам с выражением вежливой внимательности на лице. Еле слышно кашлянув, я сделала шаг назад, осторожно держа пробирку, как бокал.
— Я хочу поблагодарить вас за теплый прием и за то, что позволили провести вечер в компании таких замечательных людей! Спасибо!
Выпившая толпа одобрительно загудела, и я ободрилась.
— Спасибо, что позволили разделить с вами радость победы! За вас!
И, не думая больше, опрокинула в себя спирт.
— Не дыши! — прорвалось сквозь вату, которой тут же наполнились мои уши, и я машинально вздохнула. Дыхание перехватило, по горлу будто прокатилась обжигающая лава, а из глаз брызнули слезы.
— Воды! — только и смогла я прохрипеть, размахивая руками. Схватила первый попавшийся стакан и залпом выпила.
— Не пейте, миссис Нортон! — Крик Хамфри замер в воздухе, пока толпа обалдело смотрела на меня. Вдруг кто-то хлопнул, потом еще раз, и вскоре зал содрогался от бурных аплодисментов. В голове приятно загудело, и я счастливо улыбнулась.
— За миссис Нортон! — крикнула Мелисса, в руке у которой появился невесть откуда взявшийся стаканчик. — За лучшего директора «Кирстэн Индастрис»!
— Хамфри, вы не принесете еще воды? — Я повернулась к нему, встречаясь глазами. Казалось, он не шевелился и не дышал все это время. — Хамфри?
— Не думал, что вы это сделаете, миссис Нортон, — проговорил наконец он, несмело улыбнувшись.
— Зовите меня Доротея, Хамфри, — великодушно махнула я рукой, отворачиваясь. Меня окружили сотрудники, предлагая выпить за победу, за процветание компании, за то, что наконец пришла весна и за дождь, что уже закончился.
Следующее, что я помню — мутные потоки воды, сбегающие по стеклу автомобиля. И Хамфри, дающего какие-то указания Сандерсу. В следующий раз сознание включилось, когда шофер, осторожно придерживая меня за талию, открывал дверь в квартиру и включал свет.
— Вас донести до постели, миссис Нортон? — участливо спросил он, всем своим видом показывая, что не произошло ничего сверхъестественного.
— Спасибо, Сандерс, было бы чудесно, — пробормотала я, с благодарностью обхватывая его шею.
Он осторожно подхватил меня под колени, и я тут же провалилась в сон.
Примечания:
*песня "Someday over the rainbow" — саундтрек к "Волшебник страны Оз" 1939 г.
Третья глава
— Миссис Нортон! Миссис Нортон, просыпайтесь!
Кто-то настойчиво тряс меня за плечо, и я с трудом разлепила глаза, вглядываясь в смутный силуэт перед кроватью. Огромные испуганные глаза замерли в непосредственной близости от моего лица, от неожиданности я дернулась в сторону, тут же хватаясь за голову. Боже! За что?!
— Эмили, который час? — спросила я хрипло, глядя на экономку, которая обычно приходила в полшестого, чтобы приготовить завтрак.
— Шесть, миссис Нортон, — сочувствующе посмотрела на меня она. — Принести вам аспирин?
— Да, было бы замечательно, — просипела я, с трудом отрывая голову от подушки. Кто вчера заставлял меня столько пить? Как я могла забыть про встречи, назначенные на утро? Как теперь вообще в глаза людям смотреть? Тяжело приподнявшись на подушках, я с благодарностью приняла стакан, наблюдая за тем, как с шипением растворяются в воде таблетки.
Мое последнее похмелье было… никогда. Я никогда в жизни не позволяла себе напиваться до бесчувственного состояния, всегда контролируя себя и останавливаясь у грани, после которой начиналось скотское состояние. Кажется, вчера я эту грань не просто переступила — пролетела через нее, не заметив. В голове смутно мелькали обрывки вчерашнего праздника. Пробирки со спиртом… одобрительные крики сотрудников… задушевный разговор с Мелиссой… Что я ей наговорила? Жаловалась на судьбу и на мужа? Кажется. Господи… Последнее, что я помнила — как Хамфри аккуратно пытался усадить меня в машину. Позор.
Холодный душ не принес облегчения, зато окончательно уверил в том, что пить мне нельзя. Что скажет Стивен?! При мысли о муже меня прошиб ледяной пот. Как он отнесся к моему появлению домой? Видел вообще, в каком состоянии я приехала?
Осторожно присев на край стула, я потянулась к апельсиновому соку, раздумывая, как осторожнее спросить у экономки, где мистер Нортон. Но она, как назло, убирала в комнатах, а бродить за ней по квартире, расспрашивая о муже, было бы слишком глупо. Тяжело вздохнув, я побрела в спальню приводить себя в порядок.
В лифте пришлось прятать глаза от слишком понимающего взгляда соседа с верхнего этажа. Швейцар на выходе распахнул двери, приветливо поздоровался и вдруг склонился к моему уху, прошептав:
— Миссис Нортон, хотите жвачку?
Покраснев, я кивнула, благодарно принимая белую пластинку. День обещал быть крайне интересным. И неимоверно длинным. Это я поняла, когда подъехала к зданию фондовой биржи, всю дорогу мечтая только об одном — вернуться домой и упасть в кровать. У входа уже стояла небольшая группа журналистов и… Хамфри? Он-то что здесь забыл?