Высший пилотаж
Шрифт:
Тон не оставлял сомнений. Это был приказ старшего по званию подчиненному.
Скотт приподнял бровь. На мгновение в его глазах отразилось нечто иное, чем веселое поддразнивание, пребывавшее там доселе.
Опасный огонек погас так же быстро, как и зажегся. Отсалютовав двумя пальцами, он откликнулся со слегка преувеличенным послушанием.
— Слушаю, мэм.
Даже не оглянувшись, Дейв сед в машину и отъехал, оставив капитан-лейтенанта Харгрэйв стоять в облаке пыли. В зеркале заднего обзора он заметил, как она осторожно
Роскошная женщина. Упрямая, как черт. И непрочь показать свое превосходство. Именно так о ней и отзывались.
Сексуальная охотница за ураганами не могла знать, что Дейву за время службы в Кеслере пришлось немало пообщаться с ее бывшим мужем, которого она вышвырнула, как ненужную ветошь.
Парню хотелось высказаться. Хлестких обвинений было хоть отбавляй. По словам все еще переполненного горечью авиатора, она невероятно амбициозна, бесстрашна в воздухе, тигрица в постели, а при случае может задать жару — мало не покажется.
Дейв решил, что расклад подходящий.
Да, сэр, подумал он, в последний раз ловя в зеркале отражение бирюзового спортивного костюма, это назначение приобретает привлекательность прямо на глазах.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Вымытый, выбритый и облаченный в привычную зеленую униформу, Дейв отправился на поиски офицера, командующего проектом "Пегас".
Он нашел капитана Вестфола в здании тестовых операций.
— Капитан Скотт прибыл, сэр.
Высокий сухощавый офицер в безупречно отглаженном хаки отсалютовал в ответ, затем протянул руку.
— Добро пожаловать на борт, капитан Скотт.
Мощное рукопожатие и негромкий голос удачно гармонировали с коротко подстриженными волосами, в которых уже пробивалась седина. Продубленная кожа свидетельствовала о годах, проведенных на палубе под солнцем, ветрами и солеными брызгами. Проницательные серые глаза внимательно всматривались в прибывшего. Дейв не то чтобы расправил плечи, но как-то подтянулся под пристальным взглядом Вестфола.
— Вы управились с теми личными делами, которые послужили причиной вашей задержки?
— Да, сэр.
Несомненно, управился. Пряча ухмылку, Дейв вспомнил официантку, буквально повисшую у него на шее в одном из придорожных ресторанчиков. Горстка обожженных солнцем глинобитных зданий, выдаваемых здесь за ближайший городишко, не стоила такого громкого названия. Городок был пыльным и сонным, чего не скажешь о его жителях. По крайней мере об одной из жительниц.
Приятные воспоминания о данном эпизоде могли бы радовать Дейва довольно долго.
Могли бы...
Но намыливаясь и счищая с себя дорожную пыль, он гораздо чаще ловил себя на мысли о некоей рыжеволосой даме, а не об упомянутой официантке, задержавшей его прибытие в военный городок на несколько часов. Кейт Харгрэйв со своими пылающими волосами, впечатляющими
Как бы проникнув в его мысли, Вестфол заметил:
— Я так понял, это вы подвезли сегодня капитан-лейтенанта Харгрэйв сегодня утром.
Беспроволочный телеграф работал безукоризненно. Дейв высадил очаровательного метеоролога у амбулатории не далее как двадцать минут назад.
— Да, сэр. Мы столкнулись на дороге, ведущей на объект. Вам доложили о ее состоянии? Как ее лодыжка?
— Док Ричардсон сказал — все хорошо. Небольшое растяжение. — По лицу Вестфола скользнула мимолетная улыбка. — Зная командира Харгрэйв, можно с уверенностью предположить: она сметет все препоны и будет в строю через несколько часов.
— Приятно слышать.
Улыбка исчезла. Серые глаза Вестфола сверлили нового подчиненного.
— Да, очень. Я не могу себе позволить потерять еще одного из ведущих специалистов. Вам придется работать со всем напряжением, капитан.
— Да, сэр.
— Для начала я хочу, чтобы вы познакомились с персоналом. И, конечно, с пилотируемым устройством, которым вам придется управлять. — Вестфол взглянул на часы. — Я попросил старших офицеров и инженеров собраться в ангаре. Они должны уже быть на месте.
Ангар оказался самым чистым из всех, которые Дейву приходилось видеть. Никаких масляных пятен на сверкающем, выкрашенном белой краской полу. Никаких грязных железок в углу.
Сплошные полки, уставленные черными ящиками, и гладкая белая капсула — сам "Пегас". Дейв едва смог оторвать глаза от изящного дельтовидного аппарата, чтобы обратить их на капитана Вестфола, начавшего представления.
— Поскольку планируется использовать "Пегас" во многих областях военного искусства, мы собрали вместе представителей всех отраслей.
Вы, видимо, уже встречались с майором Рассом Маккивером.
— Так точно.
Моряк с квадратной челюстью как раз собирался покинуть вагончик, как ввалился Дейв. Они едва успели обменяться рукопожатием до того, как Дейв отправился в душ. Но из выкладок, присланных ему раньше, он знал, что Маккивер хорошо зарекомендовал себя как в Косово, так и в Кабуле. В задачу десантника входило выяснение пригодности "Пегаса" для заброски полностью экипированной воинской бригады в тыл противника.
— Это майор Джил Брэдшоу, — объявил Вестфол, — начальник отдела безопасности объекта.
Кареглазая блондинка в гражданском, на руке повязка с крупными белыми "МР", выступила вперед.
— Добро пожаловать, капитан. После собрания зайдите к нам в отдел безопасности, оформим ваш допуск официально.
— Буду.
Доброжелательно улыбнулась изящная брюнетка.
— Лейтенант Каролина Данн, береговая охрана.
Добро пожаловать в проект "Пегас", капитан Скотт.
— Благодарю.