Выстрел. Дело, о котором просили не печатать
Шрифт:
— Перестаньте! — воскликнула она со слезами. — Не смейте так говорить со мной!
Она убежала, а он, точно окаменев, остался на месте и с ужасом и благоговением глядел ей вслед.
Дальнейшие показания господина Карслека Перауна
В первый же день каникул я простился с лордом Чарнвортом и своим учеником и в одиночестве отправился в замок. Если бы кто-нибудь спросил меня, что я рассчитывал там найти, я едва ли сумел бы на это ответить. Убежденный, что в жизни лорда Чарнворта была какая-то тайна, я надеялся
Мне не составило труда развязать ей язык и расспросить насчет Чарльза Уольдена: старая женщина до сих пор еще хранила воспоминание о нем.
— Да, сударь… — начала она. — Это и я скажу, да и всякий подтвердит мои слова — всех нас мучает один вопрос: почему его светлость не приезжает сюда хотя бы на один денек? Соседям это не нравится, точно он не считает их достойными себя. А если правда то, что говорят, будто он не совсем здоров, то тем более ему следовало бы приехать сюда, в этот благодатный климат, и полечиться. Только подумать, что он живет безвыездно в этом мрачном лондонском доме, где, как я слышала, всем хозяйством управляет какая-то женщина, а мы, старые слуги, видишь ли, пришлись ему не по вкусу! Ах, сударь, много чего говорят, да не всему можно верить. Если что и было, то старый лорд унес это с собой в могилу, и, кроме самой девицы, едва ли кто знает правду…
— Самой девицы? — воскликнул я. — Что же с ней случилось?
— Ах, сударь, если бы я знала! Она уехала из этих мест почти одновременно с Чарльзом и с тех пор ни разу здесь не появлялась. Говорят, что она недурно устроилась. Если вы хотите что-нибудь узнать о ней, спросите у ее брата — он арендует ферму Даун-Энд. Вам он непременно расскажет что-нибудь, а с нами не особенно-то любезен…
На следующее утро я взял удочку и пошел вдоль берега реки по направлению к ферме Даун-Энд. Дойдя до нужного места, я стал ловить рыбу наудачу, совершенно не желая что-нибудь поймать, но, как это часто бывает в таких случаях, форели стали клевать одна за другой. Я был завален рыбой, но не захватил с собой садка и не знал, что с ней делать, как вдруг меня осенила мысль, что мой улов может послужить отличным поводом к знакомству с нужным мне человеком.
Фермер Хоукинз встретил меня во дворе. Сперва он посмотрел на меня с подозрительностью, но, когда я поспешил ему объяснить, кто я такой, он успокоился и просиял.
— А лорд здесь? — спросил он.
Я ответил, что лорд Чарнворт не собирается посещать замок. Хоукинз улыбнулся.
— Ну, конечно, — сказал он, — у лорда есть причины не появляться здесь.
Я счел нужным не выказывать интерес к его рассказу и предложил ему в подарок рыбу. Фермер выразил удивление.
— Это очень любезно с вашей стороны, — сказал он. — Быть может, вы зайдете?
Я с радостью принял приглашение. Хоукинз ввел меня в длинную, низкую комнату,
— Это моя сестра, — сказал фермер, когда мы вошли. — Приехала погостить. Госпожа Стэкпул.
Я извинился за свой странный визит и сказал, что в этих краях недавно и не знал, что у господина Хоукинза гости. Госпожа Стэкпул приветливо поклонилась. Затем фермер вышел, и мы остались одни.
— Кажется, новый лорд Чарнворт еще ни разу не был здесь? — спросила она. — А пора бы.
Я не ожидал встретить эту даму. Сама судьба послала мне встречу с ней. Ясно было, что она специально приехала сюда и тайком от всех поджидала приезда в замок лорда Чарнворта. Внезапно я понял, что должен воспользоваться этим случаем, хоть и рисковал обидеть женщину своим досужим любопытством. Я решил прибегнуть к хитрости, и она неожиданно для меня самого увенчалась успехом.
— Но вы ведь получаете от него письма? — сказал я со смелостью, граничившей с нахальством.
— Что вы хотите этим сказать? — вспыхнула она. — Я вас не понимаю.
Я притворился удивленным:
— Простите, я и не знал, что обижу вас. Я предполагал, что вы рассчитываете получить от лорда Чарнворта извинения за прошедшее. Его отвращение к этим местам я объяснял себе страхом перед встречей с вами.
Госпожа Стэкпул встревожилась; она не могла понять, по какому праву я говорю с ней на такую тему.
— Откуда вы все это знаете? — спросила она робко.
— Я личный секретарь лорда Чарнворта, — ответил я.
— Много ли вы знаете?
— Достаточно для того, чтобы вы и я могли понять друг друга.
Этот ответ озадачил ее.
— Какое же отношение имеют ваши дела к моим?
— Я вам это объясню. Если все обстоит именно так, как я предполагаю, то вы обладаете над лордом Чарнвортом определенной властью, которой он, очевидно, боится.
— Вы уверены в этом?
— Я убежден, что он кого-то боится, и, насколько я могу судить, именно вас.
— Да-да. Продолжайте!
— Если вы захотите действовать сами, то вам не удастся добиться успеха. Он будет все отрицать, и если у вас нет лучших доказательств, чем я думаю, то вы останетесь ни с чем. Более того, это может оказаться опасным для вас. Законы очень жестоки к любым попыткам выманить деньги, и судьи обыкновенно применяют их без всякого снисхождения.
Госпожа Стэкпул слушала очень внимательно. По выражению ее лица видно было, что эти соображения были для нее не внове.
— В настоящее время, — продолжал я, — при моем содействии это уже совсем иное дело. Я не знаю, кто вы и что вы затеваете, но если мы будем действовать сообща, мы сможем устроить все так, словно действуете не вы, а я.
Женщина посмотрела на меня с любопытством.
— Но почему же, — спросила она, — почему вы так заинтересованы в моих делах? Что именно вам нужно?