Взаимное влечение
Шрифт:
Она рассеянно потрогала лоб:
– Еще немного болит. Если вы разглядели что-то под таким начесом, значит, шишка у меня не маленькая. – Она невесело улыбнулась. – Но, по крайней мере, голова перестала кружиться.
– Это хорошо.
Сэм убавил звук радио. Тери заметила, что его пальцы и – запястье покрыты темными маленькими волосками, мягкими на вид. Выше запястья их скрывала манжета рубашки.
– Скажите, – неторопливо начал Сэм, – что вы делаете в Миннеаполисе, вдали от семьи и друзей?
– У
– Ладно, ладно. Послушайте, давайте помиримся, хорошо?
Она скривила рот и пожала плечами:
– Пожалуйста.
– Так что там с семьей?
Тери вздохнула:
– Они в Чикаго.
– Они – это кто?
– Это что, допрос?
Он взглянул на нее, приподняв бровь.
– Ну хорошо. Они – это моя мама, папа и сестра. Сестра замужем, и у нее двое детей.
– Вы младше сестры?
– Нет, старше.
– А почему Миннеаполис?
– В каком смысле?
– Почему вы сюда приехали?
Тери посмотрела в окно на проносившийся мимо, пейзаж.
– У моей сестры были неприятности. Семейные проблемы. Я пыталась ей помочь, но она меня не послушала. – Тери грустно вздохнула. – В конце концов, мне стало невыносимо больно смотреть на ее страдания. И я уехала.
– И что?
Она пожала плечами:
– Ничего не изменилось, все по-прежнему.
– И вы остались здесь.
Тери снова пожала плечами:
– Я обрела здесь свой дом. Мне здесь нравится. Город довольно большой – не такая громадина, как Чикаго, но и не маленький. И очень чистый. Наверное, я влюбилась в Миннеаполис. Глупо, правда?
Тери увидела, как Сэм широко улыбнулся:
– Не так уж глупо. Я и сам люблю этот город.
– Вы давно здесь живете? – спросила Тери.
– Всю жизнь, – усмехнулся он.
– Но вас здесь, наверное, ничто не держит. – Она слегка покачала головой. – Вам никогда не хотелось уехать отсюда?
– Даже представить себе такое не могу.
– Но здесь такие суровые зимы…
– Я привык. А вы имеете что-то против зимы?
– Вообще-то я люблю лежать на теплом пляже и загорать, но зима – тоже ничего. Для разнообразия. Вы катаетесь на лыжах?
– Никогда не пробовал. Хотя это, наверное, интересно.
– Это прекрасно! – Тери села прямее и, не удержавшись, показала рукой, как именно катаются на лыжах: – Мчишься вниз по склону, ветер в лицо… Изумительно.
Сэм улыбнулся:
– Вы любите спорт, да?
Тери наклонила голову и искоса глянула на Сэма из-под ресниц:
– Отец называл меня мальчишкой.
– Я понимаю почему.
– Но это было давно.
– Возможно, но вы отважный мальчишка. Сжигаете избыток энергии, занимаясь спортом?
– Да, наверное. Я никогда не могла долго усидеть на одном месте. – При этих словах она заерзала на сиденье. – Долго нам еще? Куда мы все-таки едем?
– Мы уже приехали. – Сэм вывернул руль вправо, и они въехали на парковочную площадку перед городским культурным центром Миннеаполиса.
Тери озадаченно посмотрела на Сэма.
– В эти выходные тут будет одно мероприятие. Я собирался сходить сегодня. Думаю, что мы с вами можем пойти вместе.
Брови Тери сошлись на переносице. Она гадала, что за мероприятие тут может быть, но Сэм уже вышел из машины, обошел ее и открыл для нее дверцу. Ей не пришло в голову взглянуть на большую доску объявлений на фасаде здания, где вывешивались объявления о предстоящих шоу. В культурном центре всегда проводились какие-нибудь выставки и мероприятия, начиная от домашних спектаклей и кончая выставками цветов и спортивными соревнованиями.
Спортивные соревнования. Вот бы здорово! Он знает, что она увлекается спортом. Может быть, они поэтому туда и идут? У Тери поднялось настроение.
– Спасибо, – поблагодарила она, выбравшись из машины. Она чувствовала себя сейчас гораздо лучше. Когда они подошли к входу, Сэм заплатил за них обоих. Он обнял ее за талию, и легкая дрожь пробежала по ее спине. Надеясь, что он ничего не заметил, она украдкой взглянула на него снизу вверх, но Сэм с оживленным видом уже вел её в большой зал. Еще снаружи Тери услышала гул голосов, говоривший о том, что в зале много людей. У входа тоже толпились люди, на их лицах читались оживление и интерес. Здесь царила атмосфера сдерживаемого нетерпения и ожидания.
Среди собравшихся были в основном мужчины. Многие были в сапогах, жилетах и ковбойских шляпах. На других были просто джинсы и рубашка. Ни специальных костюмов для бега, ни спортивных трико, ни олимпиек. Эти люди не были похожи на участников спортивных соревнований, с удивлением отметила Тери.
Сэм обогнал ее и пошел к двери, раздвигая толпу и ведя Тери за собой, держа за руку сильными пальцами. Увидев, как ее маленькая ручка полностью скрылась в его огромной ладони, Тери задрожала. Ей всегда нравились здоровенные парни.
Наконец они пробились сквозь толпу и оказались в зале.
У Тери перехватило дыхание, она не могла поверить своим глазам. Весь зал был уставлен рядами столов, на которых было разложено… оружие! Все виды винтовок, револьверы, пистолеты, даже старинные мушкеты.
Онемев, она остановилась на месте, хотя ей очень хотелось завизжать. Сэм, оживленно что-то рассказывая, повел ее за собой, держа за руку. Она покорно тащилась за ним. Среди его объяснений она уловила слова «Харперс-Ферри».
Пройдя примерно треть зала, Сэм остановился перед одним столом и приветственно помахал рукой человеку, стоявшему рядом и любовно чистившему пистолет, поворачивая его то так, то эдак.