Взбалмошная герцогиня
Шрифт:
— Ваши ноги промокли насквозь, — с укоризной сказала она. — Садитесь у камина, миледи, и постарайтесь согреться. Я принесу вам тодди [12] , иначе утром вы свалитесь от простуды, и это так же точно, как то, что я стою сейчас перед вами!
Бина послушно выполнила ее указания. Она почувствовала, как с нее сняли накидку, а потом, взглянув на свои ноги, увидела, что атласные туфельки совсем намокли от снега.
Внезапно она осознала, что ужасно замерзла, и, наклонившись, чтобы расстегнуть пряжки
12
Горячий пунш, подогретая смесь крепкого спиртного напитка с водой и сахаром, приправленная лимоном.
— Позвольте мне, — сказал герцог. Неожиданно он опустился на одно колено рядом с ней и расстегнул пряжку. Сняв одну туфельку, он обнаружил, что чулок тоже был совсем мокрым.
— Снимите чулки, — приказал он. — Иначе вы простудитесь.
Бина послушно подняла подол платья, открыв взору чулки, доходившие ей почти до колена, где они удерживались с помощью довольно легкомысленных голубых подвязок. Она принялась снимать чулок, в то время как герцог занялся другой туфелькой.
Когда он расстегнул пряжку и Бина стянула второй чулок, герцог почувствовал, как что-то теплое и мокрое упало ему на руку. За первой слезой последовала еще одна.
Герцог взял в свои руки маленькую ножку Бины. Это была очаровательная ножка с высоким аристократическим подъемом и маленькими изящными пальчиками с розовыми ноготками. Она была совершенно заледеневшей, и герцог принялся усиленно растирать ее.
— Теперь лучше? — спросил он, когда циркуляция крови восстановилась и ноги Бины потеплели.
— Да… спасибо, — произнесла она так тихо, что он едва расслышал ее.
— Почему вы убежали? — спросил он.
— Вы… вы были так сердиты…
— Теперь моя очередь принести извинения, — сказал герцог. — Простите меня, Бина. Я не имел права быть таким грубым с вами.
— Вы имели все основания… злиться, — пробормотала Бина.
— И тем не менее мне не следовало говорить того, что я сказал.
Он посмотрел на нее, и их взгляды встретились. Он увидел, что ее глаза блестят от невыплаканных слез, а губы слегка дрожат. Герцог хотел что-то сказать, но в этот момент дверь открылась, и в комнату пошла жена хозяина гостиницы. В руках она держала маленький серебряный поднос, на котором стоял стакан.
— А вот и ваш тодди, миледи, — объявила она, своим не терпящим возражений тоном еще больше напоминая строгую няню. — Выпейте все до последней капли. Иначе утром у вас заложит грудь, и вы будете ужасно кашлять.
Она вложила стакан в холодные руки Бины и встала рядом, наблюдая за тем, как девушка осторожно пьет этот сладкий, приятный напиток с запахом меда.
— Пейте до дна, — скомандовала жена хозяина гостиницы. — А я пойду положу вам грелку в кровать. И чем скорее вы окажетесь в постели, миледи, тем лучше!
— Вы правы, — поднимаясь, сказал герцог. — А утром, после того как вы хорошенько выспитесь, все будет казаться другим.
Бина ничего не ответила, и у него сложилось впечатление, что она с трудом сдерживает слезы.
Мало-помалу, небольшими глотками девушка выпила весь тодди, после чего герцог взял стакан у нее из рук и поставил на стол.
Дверь открылась, и в комнату заглянула горничная в домашнем чепце.
— Хозяйка сказала, что кровать согрелась, и просила узнать, не хочет ли миледи лечь прямо сейчас?
Она снова закрыла дверь, и герцог с улыбкой повернулся к Бине. Это была его первая улыбка за весь день.
— Вы слышали приказ? — спросил он. — Я уверен, что вам будет лучше подчиниться!
— Д-да… — пробормотала Бина.
Он отвернулся, чтобы налить себе немного кларета из стоявшей на буфете бутылки, и в этот момент Бина издала слабое восклицание.
— Что случилось? — быстро спросил герцог.
— Я… я не уверена, что могу идти! — ответила девушка. — Я чувствую себя… как-то странно!
Герцог рассмеялся.
— А я-то всегда считал, что шотландцы могут пить сколько угодно и хмель их не берет! Ну ничего, я сам отнесу вас в кровать. — Он подхватил ее на руки. Она была совсем легкой, и голова ее беспомощно склонилась к нему на плечо.
— Мне кажется… по-моему… я немножко пьяна!
— Даже если и так, это только поможет вам уберечься от простуды, — ответил герцог.
Держа ее на руках, он пересек гостиную, поднялся по ступенькам на второй этаж и вошел в спальню. Очень осторожно он опустил Бину на кровать.
— Ложитесь в постель сразу же, как только разденетесь, — сказал он. — Завтра мы постараемся что-нибудь придумать, а на сегодня забудьте обо всем.
Она подняла на него свои серо-зеленые глаза, в которых застыла тревога.
— Я… не хотела… причинять вам столько… беспокойства, — пробормотала она.
Глава 4
Яхта неслась вперед, опережая ветер, и Бина даже не предполагала, что это будет сопровождаться таким ужасающим шумом.
Паруса хлопали, снасти скрипели, раздавались крики матросов и топот бегущих ног над головой, и все это перекрывал грозный рев моря, когда нос судна врезался в зеленую волну и брызги взлетали высоко в воздух.
Бина никогда прежде не выходила в открытое море, поэтому даже и не подозревала, насколько это может быть увлекательно и захватывающе.
Девушка всегда полагала, что корабли с высокими мачтами и раздутыми парусами безмятежно и спокойно скользят по воде. Поэтому она была совершенно не готова к тому, что ее будет швырять из стороны в сторону, как это произошло, когда «Морской лев» вышел из тихой гавани Берика в Северное море.
К полному восторгу Бины, она не страдала от морской болезни, но тем не менее обнаружила, что плавание на яхте может быть физически крайне утомительным.
Приходилось не только сохранять равновесие, что давалось ей с большим трудом, но и быть готовой к тому, что при резком изменении курса можно упасть на пол или сильно удариться о стенку каюты. На палубе же ее всегда подстерегала опасность быть смытой за борт.