Взбалмошная герцогиня
Шрифт:
— Она очень богата! — прошептала на ухо Бине одна из служанок.
Бина подозревала, что именно поэтому генерал и женился на ней. Несмотря на его резкий тон и манеру обращаться с окружающими так, словно все они были солдатами, находившимися в его подчинении, Бина полагала, что из них двоих он был более покладистым. Но в целом девушку мало интересовал характер ее хозяев.
Единственное, чего она хотела, — это как можно скорее выбраться из Парижа, поскольку была уверена, что солдаты Наполеона, обнаружив, что квартира
Карета, запряженная четверкой, медленно тронулась с места и вскоре влилась в поток кабриолетов, фаэтонов и почтовых карет, которые с поразительной скоростью проносились по неровным булыжным парижским мостовым.
Вчера, сидя внутри кареты, Бина не замечала ни оглушительного шума, царившего на улицах, ни того, как кареты, проезжая по сточным канавам, расположенным в самом центре мостовых, поднимали фонтаны брызг.
Она только сейчас обратила внимание на то, что из-за отсутствия тротуаров, таких, как в Лондоне, люди, вынужденные ходить пешком, постоянно подвергались опасности.
Бедные пешеходы, спешащие на работу или отправляющиеся по магазинам, разбегались от кабриолетов и фаэтонов, напоминая Бине стадо перепуганных овец.
За тот короткий путь, который они проделали от дома генерала до заставы, Бина увидела несколько аварий, а глядя на то, как из-под колес взлетали брызги жидкой грязи, попадая женщинам на чистые юбки и мужчинам на чулки, девушка порадовалась, что ей не пришлось идти пешком.
Как только они выехали за город, карета развила скорость, по мнению Бины, ничем не уступавшую скорости дилижансов. Кучер подтвердил это, сообщив герцогу, что генерал хочет к вечеру добраться до Вернона, отстоявшего от Парижа на расстояние восьмидесяти миль.
— Неужели мы успеем проделать такой путь до темноты? — удивился герцог.
— Безусловно, — ответил кучер. — Мы будем менять лошадей каждые двенадцать — пятнадцать миль, и вперед уже посланы солдаты, которые будут отбирать лучших лошадей для генерала.
Разговаривать в дороге было довольно сложно, и Бина сосредоточилась на том, чтобы удержаться на козлах и не свалиться на землю во время крутых поворотов или внезапных остановок.
Герцог, почувствовав это, обнял ее за талию и ближе придвинул к себе.
— Мне следовало бы посадить вас посередине, — тихо сказал он. — Там вам было бы безопаснее, но я решил, что вы будете испытывать неудобство, оказавшись зажатой между мной и кучером.
Она поняла, что он догадался, как неприятно ей было бы сидеть рядом с кучером, от которого разило потом и чесноком, но который тем не менее мастерски управлял лошадьми.
— Со мной все в порядке, — ответила она.
Сильная рука герцога сжимала девушку за талию, и от его близости Бина испытывала необъяснимое волнение.
Тем не менее, когда они добрались до первой же почтовой станции, герцог настоял, чтобы они поменялись местами. Мадам Дельма, не пожелавшая выйти из кареты, потребовала кофе, а генерал приказал принести ему бокал вина. Герцогу пришлось спуститься с высоких козел и отправиться в гостиницу. Он едва успел отнести назад фарфоровую чашку из-под кофе и пустой бокал, как кучер занес кнут над лошадьми.
— Эй, не так быстро, приятель! — закричал герцог. — Не забывай, что у меня в ноге сидит пуля, поэтому я не могу бегать.
— Извини, товарищ, — ответил кучер, — но генерал очень спешит, ему не терпится схватиться с англичанами. Если я не заставлю этих кляч двигаться поживее, он оторвет мне голову!
— Он такой строгий? — спросил герцог.
— Те, кто служил под его началом, говорят, что это сущий дьявол.
Бина испуганно вздрогнула. Герцог, решив, что она замерзла, получше укутал ее в дорожный плащ.
— Я попытаюсь раздобыть для вас плед, — сказал он, и в его голосе прозвучала забота, вселившая в девушку надежду, что, может быть, она ему не совсем уж безразлична.
— Мне не холодно, — ответила она.
— По крайней мере, нужно радоваться хотя бы тому, что нет дождя, — улыбнулся герцог.
День, казалось, тянулся бесконечно. В полдень они сделали остановку, чтобы перекусить на скорую руку. Герцогу и Бине полагалось есть на кухне. Девушка, во всяком случае, нашла это весьма занимательным.
Стены кухни украшали связки лука, повсюду стояли медные кастрюли и сковороды, к потолку были подвешены копченые окорока. Все это выглядело бы весьма живописно, если бы не чудовищно грязный пол и царивший повсюду беспорядок, которые привели бы в ужас английского повара. Однако те блюда, которые подавали Бине и герцогу, оказались, как это ни странно, довольно вкусными.
В течение всего пути, стоило им остановиться на постоялом дворе или в деревне, как карету тут же обступали нищие, просившие милостыню. Повсюду встречались солдаты, потерявшие в боях руку или ногу и одетые почти в лохмотья.
— Неужели после того, как их увольняют из армии, о них больше никто не заботится? — спросила Бина у герцога.
— А вы знаете хоть одну страну, где заботятся о тех, кто проливал кровь за свое отечество, но оказался больше не в состоянии приносить пользу? — ответил герцог почти со злостью.
К вечеру Бина так устала, что начала клевать носом. Герцог притянул ее к себе, и она уснула, положив голову ему на плечо.
Накануне ночью она почти не спала, а после того как ей пришлось укладывать чемоданы, бегать вверх-вниз по лестницам и исполнять бесчисленные поручения мадам Дельма, девушка с непривычки испытывала смертельную усталость.
Сквозь сон Бина чувствовала, что карета все еще движется, она слышала щелканье кнута и стук колес, но все эти звуки, казалось, доносились откуда-то издалека. Она вздрогнула, когда услышала голос герцога: