Я (не) ведьма
Шрифт:
Я закрыла за ним двери на задвижку и, оставшись одна, почувствовала себя бесконечно маленькой и никому не нужной. Я так боялась, так готовилась ко встрече с мужем, но милорд Сомарец вовсе не спешил хотя бы посмотреть на жену, которую выбрал. Теперь мне все казалось ложью — и нежное письмо, полученное, якобы, от жениха, и существование самого жениха. Есть ли он, вообще?!
Уснув с тяжелыми мыслями, я проснулась от конского ржания и звона лошадиной сбруи. Вскочив с постели, я подбежала к окну и приоткрыла ставни.
Во внутреннем
Обо мне и в самом деле забыли, потому что прошло больше часа, прежде чем смущенный Эрик пришел за мной. Я успела одеться, причесаться и была готова к встрече гостей.
— Его величество отправился сначала в баню, — сказал Эрик виновато. — Мы решили не беспокоить вас раньше времени.
— Невероятно заботливо с вашей стороны, — кивнула я, имея на этот счет другое мнение.
— Пойдемте в зал, — предложил юноша, подавая мне руку. — Милорд Альфред сейчас там появится.
Мы спустились, и сэр Раскел, деловито командующий слугами, собиравшими стол к завтраку, указал мне встать в первом ряду, рядом с сэром Эдейлом. Я постаралась не соприкоснуться с рыцарем даже краем платья, он это заметил и сделал шаг вперед, чтобы не стоять со мной плечом к плечу, показывая, что понял и принял мое пренебрежение.
Но если он рассчитывал на жалость, то сильно ошибся. Я смотрела прямо перед собой, избегая поворачивать голову в его сторону, и вдруг подумала, что вполне могу пожаловаться королю на недостойное обращение с королевой. А почему бы и нет? Вот он — замечательный способ потребовать то, что принадлежит мне по праву.
Сэр Раскел подошел ко мне, приглаживая волосы, встал рядом — справа и чуть впереди, и оглянулся через плечо:
— Только не наговорите глупостей, — шепнул он сердито. — Это король, а не исповедник.
Я постаралась взглядом выразить все, что о нем думаю, но Раскел уже отвернулся, а в зал вошел его величество верховный король, в окружении товарищей и слуг. Мы все приветствовали его поклоном, но я не удержалась и подняла голову, чтобы посмотреть — какой он, верховный король.
Король Альфред оказался приятным на вид молодым мужчиной. Ему не было еще тридцати, а выглядел он и того моложе. Румяное лицо, опушенное каштановой бородкой, сияло благожелательностью, и он сразу заметил сэра Раскела и подошел его поприветствовать.
— А! Ты еще жив, старикан! — заявил король и заключил сэра Раскела в объятия. — И ты здесь, Рэндел! Рад тебя видеть. Надеюсь, монастырь не слишком изменил тебя!
Я наблюдала эту встречу, испытывая удивление и раздражение. По моему представлению, король не должен был вести себя, как заезжий рыцарь.
— А где старина Чед? — король завертел головой. — Я ждал, что он встретит меня еще на границе.
— Милорд отбыл по срочному делу, — сказал сэр Раскел очень обыденно. — Мы не успели оповестить его о вашем визите. Вряд ли он вернется до конца недели, ваше величество.
— Печально, — было видно, что король и в самом деле огорчен. — Я хотел увидеться с ним, и с его леди. Говорят, она очень красива.
— Миледи Кирия здесь, сир, — ответил Раскел со спокойным достоинством. — Милорд уехал один.
— Здесь? Где же она? — воскликнул король, как мальчишка на ярмарке, ожидая появления бродячего кукольного театра.
Сэр Эдейл и сэр Раскел расступились, давая мне дорогу, и мне пришлось выйти вперед и поклониться.
— Миледи Кирия, — представил меня сэр Раскел.
Неприкрытое восхищение в глазах короля Альфреда смутило меня, как и его неожиданное молчание.
— Доброго вам утра, ваше величество, — сказала я, потому что пауза очень уж затянулась. — Надеюсь, ваше путешествие было приятным, как и будет приятным пребывание в замке Флёр.
— В этом я даже не сомневаюсь, — произнес король галантно, а потом поцеловал мою руку, хотя по этикету это я должна была поцеловать руку сюзерену. — Гарольд! — позвал он. — Взгляни! Видел ли ты когда-нибудь такое очаровательное создание!
Из толпы придворных выступил мужчина, очень похожий на короля — с такой же каштановой бородкой, с такими же голубыми глазами, но вот понравился он мне гораздо меньше короля.
Я не смогла сразу определить причину своей неприязни — или взгляд сэра Гарольда был слишком пристальным, или губы были чересчур пухлые, как у слишком сладострастных мужчин.
— Вы правы, ваше величество, — сказал он. — Миледи появилась — и над Баллиштейном просияло солнце. Словно ответом ему, над замком прокатился раскат грома.
Король засмеялся и добавил:
— Пусть даже небо затянуто тучами, а дождь льет, как из ведра! — он кивнул на Гарольда и сказал мне: — Это мой младший брат. Он не любитель дальних путешествий, но когда услышал, что Чед женился, напросился со мной. Очень уж ему хотелось посмотреть на вас.
Я только сдержанно улыбнулась. Такое внимание со стороны брата короля понравилось мне еще меньше, чем он сам.
Но тут вмешался сэр Раскел и предложил королю и его спутникам подкрепиться после долгой дороги.
Завтрак прошел очень забавно и даже весело. Король и придворные засыпали меня комплиментами, и мне оставалось лишь скромно опускать ресницы и вежливо улыбаться. Ее величество королева осталась в столице, потому что была на сносях, но короля, похоже, ничуть не расстраивало отсутствие супруги. Он настоял, чтобы я села по левую руку от него, по правую расположился сэр Раскел, а кресло справа от меня занял сэр Рэндел, по приказу его величества.
После трех бокалов выдержанного вина у Альфреда совсем развязался язык. Он болтал не останавливаясь и разговаривал только со мной, больше ни на кого не обращая внимания.