Я (не) ведьма
Шрифт:
Плечи сэра Эдейла закаменели — судя по всему, он ждал моего ответа, но не пожелал сам справиться о моем здоровье — подослал Эрика. Это взбесило меня, и я сказала громко и четко:
— Если сэру Эдейлу так интересно, почему я не завтракала, мог бы спросить открыто. Не надо меня бояться, я не кусаюсь!
Он резко обернулся, и на мгновение наши глаза встретились. Он был зол, об этом можно было догадаться по его лицу, и я сладко улыбнулась, довольная, что смогла его разозлить — такого правильного, такого блюстителя клятв верности, что решил сам казнить нарушителей.
— Да, добрый сэр, — нанесла я последний удар, — надо быть
Я ждала, что сейчас он бросится доказывать, что не трус — распалится, выйдет из себя, и была готова принять этот бой. Мне страшно хотелось сделать больно именно ему, и именно сейчас. Но строгий окрик сэра Раскела остановил рыцаря, который уже направлялся к карете.
— Рэндел! — голос Раскела походил на воронье карканье. — Подойди!
Сэр Эдейл бросил на меня темный взгляд и пошел к сэру Раскелу. Тот взял его за плечо и увел, даже не посмотрев в мою сторону.
— Зачем вы так? — упрекнул меня Эрик. — Рэндел не трус.
— Конечно, нет, — подхватила я. Теперь, когда мой главный противник исчез, на растерзание мне оставался только сэр Годвинсон. — Он ведь вас ударил, — продолжала я, — глаз подбил. А для этого нужна особая смелость!
— Простите, — еле выговорил юноша и побрел прочь.
На секунду мне стало совестно, но потом я встряхнула головой и забралась в карету, захлопнув дверцу и задвинув ставень на каретном окошке, чтобы оказаться в полной темноте.
Глава 11.
Комната для королевы
Замок Флёр был под стать окружающей его местности. Неприступные стены из темно-серого камня кое-где обвивал плющ — тонкий, чахлый, избиваемый ветрами. Вода во рву вокруг замка была серой и из нее торчали сухие рыжие стрелки камыша, а башни с острыми шпилями, окрашенные в темно-зеленый цвет, напоминали вековые ели. Название замка оправдывали только флюгеры, сделанные в виде цветов. Ничего похожего на белые башни и красные черепичные крыши, которые я себе воображала. Я нашла, что это — самое хмурое, печальное и неуютное место в мире.
Правда, внутреннее убранство замка порадовало чистотой и ухоженностью, а обстановка была по-королевски роскошной. Всюду лежали мягко выделанные шкуры, пол в зале устилали восточные ковры, которые стоили баснословных денег. Окна занавешивались портьерами, предохранявшими от холода, в каминах из белого камня жарко полыхал огонь. Во всем чувствовалась женская рука — даже в огромном кресле в огромном зале, через который мы проходили, лежала подушечка, расшитая золотом — как раз такого размера, чтобы удобно было сунуть под локоть. Не было сомнений, что это кресло принадлежало хозяину замка, королю. На резьбе, окаймлявшей спинку, была изображена корона с пятью зубцами. Интересно, кто это так заботится о хозяине замка? И где сам хозяин?..
Раскел повел меня в мою комнату, и мне показалось странным, что этого не сделала камеристка. Нам пришлось преодолеть витую лестницу, ведущую под самую крышу, потом — пройти длинный коридор, скупо освещенный масляными лампами…
На стенах висели портреты — одни старинные, потускневшие, другие — поновее, краски на них были ярче. Я невольно остановилась возле самого крайнего, и сэр Раскел остановился тоже. На картине был изображен молодой мужчина, одетый в черный бархат. На фоне черного камзола особенно ярко выделялись светло-русые длинные волосы, расчесанные на прямой пробор. Черты лица у него были приятными и очень гармоничными, и чем-то напоминали черты Рэндела, но без его мрачности. Небольшая бородка придавала мужчине на портрете очень светский и пикантный вид, а глаза были смешливо прищурены. Но внимание мое сначала привлек не мужчина на портрете, а надпись на раме: «Его величество Чедфлер Сомарец, король Баллиштейн».
Сэр Раскел не мешал мне разглядывать картину, но я не пожелала стоять возле портрета слишком долго.
— Это мой муж? — спросила я, стараясь говорить небрежно, чтобы скрыть волнение. Мужчина на картине был красив, несомненно. Похож ли портрет на оригинал — вот вопрос.
— Да, это портрет вашего мужа, — спокойно подтвердил сэр Раскел. — А здесь — ваши покои, — он указал на низкую дверь, обитую деревянными рейками пополам с металлическими полосами.
Я задумалась, глядя на массивную узкую дверь, напоминавшую, скорее, бойницу, нежели в спальню королевы. Рыцарь открыл замок и поклонился, пропуская меня вперед.
Здесь были всего несколько комнат. Первая была гостевой. Здесь стояли диванчики и пуфы, на столике красного дерева лежали шахматы и доска для игры в триктрак, а в углу стоял лютневый футляр. В камине весело потрескивал огонь, в корзине лежали душистые еловые и пихтовые щепки, которые бросали в очаг для аромата. На полках красовались безделушки из фарфора и десятка два книг в дорогих кожаных переплетах с золотым тиснением. Я пробежалась пальцами по корешкам — все заморские слезливые романы, которых я терпеть не могла. Здесь же были шкатулка для рукоделий, старомодные квадратные пяльцы, письменный прибор — всё то, чем предназначалось занимать себя замужней женщине.
Я прошла во вторую комнату, вход в которую закрывал богатый занавес из пунцового бархата. Приподняв занавес, я обнаружила, огромную кровать. Огромную кровать, застланную меховым одеялом. Я никогда не видела такого меха. Очень мягкий, крапчатый. А подушки были пунцовые, под стать занавесу, с золотыми кисточками. С одной стороны — зеркала от пола до потолка, в углу — маленькая гардеробная со шкафами для платьев и туалетным столиком, и вход в ванную комнату. С другой стороны — окно, плотно прикрытое резными ставнями. Кровать меня испугала. Смущенно поглядывая на брачное ложе, я поспешила отойти к туалетному столику, где обнаружила многочисленные флаконы и коробочки с духами, минеральными красками, щеточками и черепаховыми гребнями. Открыв большую шкатулку, на крышке которой бежали олени, искусно вырезанные из белой кости, я нашла массу драгоценностей в дополнение к тем, что уже получила в качестве свадебного подарка. Сверху лежало жемчужное ожерелье невероятной длины — наверное, если надеть его, то придется трижды обернуть вокруг шеи.
— Когда я увижу милорда? — спросила я у сэра Раскела, который следовал за мной с упорством, достойным хорошей тени.
— Он прибудет позже, — ответил рыцарь невозмутимо.
— В самом деле? — мягко заметила я. — Что же задерживает его от встречи с женой?
— Он занят делами в дальних деревнях. Баллиштейн славится своими королевскими судами, сами знаете. Последнюю фразу я восприняла, как откровенную издевку.
Откуда бы мне знать о том, чем славен Баллиштейн, если о его существовании мне стало известно всего несколько недель назад?!