Я побит – начну сначала! Дневники
Шрифт:
Надо узнать, кто есть Галахов. Что есть Галахов.
Я бы, во-первых, сделал для себя словарь с объяснениями самих слов: сказка, легенда, сказание, эпос, миф, притча и т. д. Во-вторых, я бы сделал словарь терминов, которыми оперируют философия и литературоведение, изучая сказки. В-третьих, я бы сделал свой словарь с определением тех самых существенных явлений жизни художественной реальности и фольклора.
Для меня нет пропасти между фольклором и первыми летописями, между фольклором и Пятикнижием. Это творчество вековое, коллективное, народное. Хотя Пятикнижие – это уже политика сверху. (Тут неточно.)
Я бы поискал:
1. Бродячие сюжеты.
2. Логику появления
3. Факт и дух (Правда и Истина).
4. Реализм, сатира, патетика, абсурд. Формы на все века.
5. Сравнение богатырей: Геракла – Давида Сасунского – Ильи Муромца.
6. Иван-дурак и его путь в Иваны-царевичи.
7. Отсутствие ханжества всех видов, здоровье морали, богатырь и дурак (сравнение с немецким дурнем Келеном [39] ).
39
В немецком фольклоре Келен – то же, что в русском Иван-дурак.
8. Илья убивает сына, Дунай убивает жену, Алеша Попович отбивает жену у Добрыни.
9. Фантастический элемент в мифах о Садко и Вольге (как богатство и его происхождение, так – чудеса).
10. Богатыри и власти (и защита Родины).
11. Богатыри и родители (Илья, Васька Буслай и т. д.).
12. Богатыри и пьянство.
13. О происхождении былинных богатырей.
Бог – богатырь – богат. От Бога, от блага – богатства и т. д. – все эти истоки возможны, очевидны и т. д. Но это все в результате не объясняет ни формы, ни содержания былин, ни заложенного в них познания мира.
Как песчинка в раковине служит зародышем жемчужины, так религиозное происхождение богатырей от Бога служит только внешней основой чудес природы, рождающей по этому «поводу» жемчуг. Предание создается так же. Оно «намывается» народным духом, пучиной стихии творчества. Жемчуг бел, но это только основа игры цвета и света; его неправильности – его истинность, особость, неповторимость, незаменимость.
Былины и легенды стали эпосом у других народов совсем не оттого, что это вершинная точка развития фольклора, его высшая ступень. Слияние фольклорных русел в главную реку – реку, их объединяющую, – наверно, общий закон, но он не означает тождества со всеми случаями. Былины об Илье Муромце и других богатырях не слились в единый сюжет от многих причин, и в первую очередь от демократизма самого духа русских былин. Идея богатырской дружины, содружества была более великой, нежели идея Богатыря. То же и с мифологией.
Особость мифологии, ее душевная сущность конкретизируется и полностью оформляется в момент самоосознания нации, вместе с языком. Самосознание, или самоосознание нации духовного и культурного не всегда совпадало с политическим единением.
14. О финале немецких и русских односюжетных сказок.
Немецкие – самосознание в эпоху средневековья. Наказание было очищением. Сказки кончаются не сюжетом-свадьбой, а наказанием. Это не жестокость, как может показаться, это – философичность, нравственность.
Русские – финал сюжетен. Наказание и потом финал: примирение, прощение. Эпоха самосознания – сложная смесь демократизма и рабства. Отсюда и Снегурочка, отсюда Кикимора.
15. Абсурд в русских, английских и молдавских сказках – идеи (соответственно) бунта, непознаваемости мира и декоративные.
Как у Ванюшки были варежки, а у варежки была дырочка, а сквозь дырочку было видно все, а как видно все, то и слышно все. А как слышно все – слыхать песенку, а у песенки слово катится, слово катится, как по лесенке. А по лесенке можно в гору лезть, а с горы можно кувырком лететь, а под горкой есть малина-ягода, а малину любит зверь – медведь. А медведя в лесу охотник убил, а охотника била злая жена, а у злой жены болел зуб коренной, а она от болезни горький корень пила. Горький корень рос во сырой земле, из земли росли цветочки-лютики, собирала их весной девица красная, помогал ей собирать цветы добрый молодец. Добрый молодец очень добрым был, подарил он красной девице ребеночка. Так родился на свет малыш Ванечка, а у Ванечки была варежка, а у варежки была дырочка, а сквозь дырочку было видно все… [40]
40
Это сказка-присказка Ролана Быкова.
28.05.80 г
Плохая передача для меня «Спор-клуб»: что-то подлое оседает в душе в виде опыта передачи – опыт говорить так, чтобы лишнего не сказать, а это вовсе не лишнее, оно только так называется. Чаще всего это правда. Очень плох этот опыт. Надо что-то предпринимать. Небезопасно это!
06.06.80 г
Рассказы Георгия Буркова очень интересны. Сегодня он рассказывал, как лежал в психушке. Психушка стала у него материалом для рассказа о жизни, о людях, о характерах. Из экстраординарного вырисовывалось обыденное, простое, обычное, но уже взорванное, обнаруженное по смыслу.
Новелла об умном Мише, знавшем, что он умный, который лежит вот уже десять лет. Разговоры с ним. И вот однажды он впал в мрачное настроение… Когда его пришли вязать, он вцепился в спинку кровати: «Друзья, неужели вы?..»
Мы опустили глаза…
Обделался…
Привязали… Отпустили…
Наутро пытался перерезать себе сонную артерию, порезал лицо…
Снова привязали.
Плакал. Говорил о Белых Столбах.
Пригласили на 27, 28 и 29-е на концерты от Тихвинского (администратор). В воскресенье выезжаем, 8-го едем в Минск. Сниматься. Что-то будет.
Сказка «Андрей – всех добрей»
Мы в это время снимались несколько месяцев в Минске в фильме «Троянский конь», позже названном «Амнистия», режиссер Валерий Пономарев. Быков играл роль профорга Кичкайло. В один из приездов Быкова стали уговаривать быть соавтором некоего Коляденко, написавшего сказку, но сценарий сказки не устраивал студию. Режиссер Г. Харлан был штатным работником, и он давно не снимал, вот он и стал добиваться, чтобы Быков был худруком его постановки, а чтобы заинтересовать его больше, студия предложила ему переписать сценарий. Этот опыт показал, что Быков может делать свое от начала и до конца. Он лишний раз в этом убедился, потратив на эту сказку много сил и времени. Сказку эту студия и похоронила.
Если соглашусь быть худруком сказки в Минске, есть один ход: участие животных. В сценарии герой («Андрей – всех добрей») понимает язык зверей, а остальные не понимают. Конечно, звери все живые – это ясно. А вот говорящие живые звери были всегда у Роу. Это было фальшиво, некрасиво, неестественно, как-то убого, как-то жалко. Может быть, надо найти по-иному, или Андрей понимает именно звериный язык: рычание, щебет и посреди этого как бы отдельные узнаваемые вещи, слова, полуслова. Как бы словарный запас мал… Как бы подстрочные переводы со звериного. Надо выдержать условие: заговорили звери. Это мог бы сделать Юрий Энтин.