Я подарю тебе землю
Шрифт:
Катерина — экономка.
Путешествие:
Йешуа Хасан — глава гильдии еврейских торговцев Сидона.
Юг де Рожан — глава исследовательской экспедиции из Сидона в Персию.
Базилис Манипулос — капитан «Морской звезды».
Хасан аль-Малик — житель Фамагусты.
Рашид аль-Малик — его брат, житель Месопотамии.
Элефтериос — возница из Фамагусты.
Никодемос — его шурин, разносчик в трактире.
Марван — погонщик верблюдов, слуга Марти.
Другие:
Абенамар
Роже де Тоэни, нормандский наемник, зять Эрмезинды, женатый на ее дочери Стефании.
Виктор II — Папа Римский.
Кардинал Биларди — камергер Папы Виктора II.
Олегер — стражник во дворце.
Флоринда — знахарка.
Кугат — вор и друг Эдельмунды.
Часть первая
1
Графство Жирона, май 1052 года
Вечерело. Пятеро суровых и угрюмых всадников ехали по буковой роще, разделяющей графства Ампурьяс и Жирона. Выглядели они не как охотники, а скорее как отряд наемников, которых так много развелось в этих краях — тех, что готовы предложить свой меч любому господину, нуждающемуся в воинах, чтобы вторгнуться в чужие владения или оспорить право собственности соседа.
Они выехали рано утром, чтобы развеяться, рассчитывая подстрелить оленя или кабана — задача куда более легкая, чем обезглавить соперника в битве. Но их подвела неопытность — они не учли направление ветра и не умели двигаться в лесу, не ломая ветвей и не производя лишнего шума, а потому охота окончилась ничем. Усталые, голодные и злые, они возвращались в Жирону, подозревая, что олени, белки, кабаны и рябчики над ними хохочут и обсуждают их неумелость.
Внезапно тот, что ехал во главе отряда, поднял правую руку, дав остальным знак остановиться. К нему приблизился второй наездник, пузатый верзила с густыми усами.
— Что такое, Вольфганг?
Тот махнул рукой вперед и ответил:
— Люди!
По приказу командира все спешились и пошли дальше, держа лошадей под уздцы. Немного погодя они учуяли запах дыма. Они остановились на поляне, привязали лошадей и двинулись дальше, пригнувшись, теперь уже очень осторожно, стараясь не хрустеть ветками и не издавать ни звука. Добравшись до кромки леса, они остановились и стали наблюдать. Зрелище их порадовало: похоже, неудачная охота все-таки может обрести счастливое завершение.
Перед ними высился фермерский дом, из его трубы клубился дым, а его обитатели занимались будничными крестьянскими делами. Двое мужчин подковывали отличную ломовую лошадь, привязанную за поводья к крюку в стене. Парень помоложе держал согнутую левую заднюю ногу лошади, а тот, что постарше, в кожаном фартуке, ударял молотком по гвоздю, прилаживая подкову на копыте благородного животного. Справа от них девочка погоняла маленьким кнутом осла с завязанными глазами, совершающего бесконечную прогулку вокруг колеса. Старуха чесала на этом колесе шерсть, а еще одна женщина, явно на сносях, просеивала пшеничные зерна в огромном сите, подбрасывая его ритмичными взмахами бедер.
Вольфганг произнес довольным тоном:
— Гюнтер, ты видишь то же, что и я?
— Похоже, что да, и сдается мне, день еще может стать удачным. Как девка задом-то крутит, а?
— Для всего хватит времени. Скажи Рикардо, чтобы подошел.
Гюнтер развернулся и осторожным жестом подозвал одного из своих товарищей, которые сидели на корточках чуть сзади. Тот молча повиновался.
Когда он оказался рядом с Вольфгангом, тот спросил:
— Арбалет готов?
— Как всегда, Вольфганг.
— Присмотрись и скажи, ты можешь отсюда попасть в человека, который держит ногу лошади?
— В молодого-то?
— Именно.
— Можно встать в полный рост?
— Если не выйдешь из леса, и только когда я дам приказ.
Тот оценил расстояние, взял арбалет, вытащил из колчана болт, приладил его и натянул тетиву.
— Считай, что он уже труп.
— Меньшего я от тебя и не ожидал.
И он шепотом передал приказы оставшейся троице.
План был прост и опирался главным образом на внезапность. А в результате они отнимут животных и всё ценное, а если еще и потешатся с женщинами, тем лучше. Может, это заставит позабыть злосчастную охоту.
Убедившись, что все заняли позиции, Вольфганг подал сигнал. Арбалетчик поднялся, прицелился и нажал на спуск. Свист болта разорвал тишину, и к удивлению пожилого, молодой человек рухнул, а на его рубахе расплылось огромное кровавое пятно. Сумерки взорвались собачьим лаем.
Солдаты поспешили выбраться из леса. Женщина постарше в ужасе выпустила колесо прялки и вскочила, не понимая, что предпринять. Беременная бросилась к мужу, прижала к груди его безжизненную голову и крикнула девочке:
— Беги, Мария, беги!
Оглушительное кудахтанье разбегающихся во все стороны кур влилось в блеяние перепуганных ягнят. Один из наемников бросился вслед за девочкой, но та, еще держа в руках хлыст, которым погоняла осла, изо всех сил стегнула преследователя по физиономии и помчалась к лесу. Верзила повернулся к пожилой женщине, приставив острие кинжала к горлу крестьянина в фартуке, и сказал со странным акцентом:
— Спокойно. Будете вести себя как следует, и уцелеете, а иначе никому не сможете об этом рассказать. — И, повернувшись к тому, кто командовал отрядом, добавил: — А теперь что, Воль...