Я захватываю замок
Шрифт:
— Наверное, прочитала перед визитом. Это как раз в их духе. По-моему, очень любезно. Странно, почему большинство американок рано седеют. Но им идет. До чего приятно видеть хорошо одетую, элегантную женщину!
Он вдруг словно забыл о нашем существовании и, рассеянно замурлыкав себе под нос, отправился в караульню.
Так и залепила бы ему пощечину за «хорошо одетую, элегантную женщину»! Ведь Топаз выглядела далеко не хорошо и не элегантно: ее самодельное вязаное платье напоминало мешок! А роскошные
— Может, мне тоже надо больше разговаривать, чтобы он оживился? — медленно произнесла Топаз.
— Не надо, — отозвалась я.
Честно говоря, миссис Коттон даже на меня подействовала ободряюще. Но не признаваться же!
— Топаз, а папины костюмы моль не поела? В последний раз он надевал их на званые ужины у тетушки Миллисенты.
Однако мачеха заверила, что все это время заботилась об одежде.
— Только нужно достать запонки, хорошие он продал. Нет, Кассандра, просто невероятно! Гений, человек, которым восхищаются американские критики, не имеет приличных запонок!
Я заметила, что у некоторых гениев даже рубашек не было, чтобы вставить в них запонки. И разговор плавно перетек к нашим нарядам.
Со мной все ясно — я надену белое выпускное платье. По словам Топаз, для столь юной особы сойдет. Себе она переделает одно из старых вечерних платьев. Главная загвоздка в Роуз.
— Ни один из нарядов тетушки на нее не перешьешь, — вздохнула она, — и у меня ничего подходящего. Ей нужно что-то броское. Выветрить из ее головы ранневикторианские ужимки нам не удастся, значит, нужно обратить их в свою пользу. Подчеркнуть.
Роуз тем временем наигрывала на рояле пьесы. Предусмотрительно закрыв дверь в кухню, я спросила:
— Как тебе ее сегодняшнее поведение?
— Ничего, более сдержанное. Хотя она снова строила глазки. Впрочем, это уже неважно. — Заметив мой удивленный взгляд, Топаз объяснила: — Саймон Коттон увлекся Роуз. Всерьез. Ты разве не заметила? А когда мужчина очарован, девушка может вытворять любые глупости — поклонник сочтет это милым.
— Нейл тоже ею увлекся?
— Вряд ли, — ответила она. — По-моему, Нейл видит Роуз насквозь. Я заметила, как пристально он на нее взглянул. Ох, как же ее одеть, Кассандра? У нее ведь есть шанс с Саймоном. Правда-правда, я вижу…
Мне вспомнилось лицо старшего брата: бледный лоб, щеки, темная борода.
— Топаз, тебе в самом деле хочется, чтобы она вышла за него замуж? — поинтересовалась я.
— Я хочу, чтобы она использовала хорошую возможность, — твердо ответила мачеха.
Тут приехала мисс Марси — разумеется, с книгой для отца. Буквально с порога она сообщила, что викарий тоже приглашен на ужин к Коттонам. Так сказала его экономка.
— Обычно они приглашают гостей на обед, — щебетала она. —
Мы поделились с ней нашей бедой — отсутствием подходящего платья для Роуз.
— Ей нужно розовое, — заявила учительница, — с пышной юбкой. В последнем номере «Домашние беседы» есть подходящая модель!
Она нырнула в сумку за журналом.
— Бог мой, будто для нее и создано! — ахнула Топаз.
Довольно зардевшись, мисс Марси спросила:
— Вы сумеете такое сшить, миссис Мортмейн? Если… если наша милая Роуз не станет возражать, я могла бы приобрести ткань…
— Я не стану возражать, — ответила мачеха. — Думаю, дело того стоит.
Мисс Марси коротко глянула ей в глаза, Топаз едва заметно кивнула. Я чуть не прыснула со смеху. Румяная, миниатюрная, точно пташка, учительница и высокая, бледная «ледяная богиня» Топаз были сейчас так похожи в своем страстном желании выдать Роуз замуж!
— Пусть мисс Марси возьмет что-то из вещей тети Миллисенты. Как маленькую благодарность, — предложила я.
Они ушли в столовую посмотреть разложенную там одежду, а я бросилась заваривать чай для Стивена (мачеха решила, что полдничавшие чаем поужинают позже какао).
Стивен огорчился, узнав, что я надену в Скоутни старое платье.
— Может, купите кушак? — предложил он. — У меня есть сбережения.
Я отказалась.
— Спасибо, но мой голубой кушак с выпускного еще как новенький.
— А не хотите ленту в волосы, мисс Кассандра?
— Стивен, я ведь давным-давно не ношу ленты! — всплеснула я руками.
— Нет, пока вы не постриглись, то заплетали волосы в косы и завязывали на концах маленькие бантики, — возразил он. — Было очень красиво.
Затем Стивен поинтересовался, что я думаю о братьях Коттон, узнав их поближе.
— Ну, Саймона я почти не знаю — он все время болтал с Роуз. А Нейл очень мил.
— И как он, по-вашему? Красив?
Я задумалась.
— Вряд ли. Не то чтобы очень. По крайней мере, не так, как ты, Стивен.
Говорила я без задней мысли: мы все воспринимаем его красоту как само собой разумеющееся. А он вдруг покраснел. Вот кто меня за язык тянул? Пришлось быстро равнодушным голосом пояснить:
— Видишь ли, у тебя классические черты лица.
— Какой с того прок, раз я не джентльмен, — довольно саркастически усмехнулся Стивен.
— Не говори так! — воскликнула я. — Джентльмены — это хорошо воспитанные мужчины. А ты очень, очень хорошо воспитан.
Он с горечью качнул головой.
— Джентльменом можно быть лишь по рождению, мисс Кассандра.
— Стивен, что за чепуху ты несешь! Что за устарелые взгляды! — возмутилась я. — Честное слово, чепуха. Кстати, будь любезен, перестань обращаться ко мне «мисс Кассандра».