Яблоко Купидона (сборник)
Шрифт:
После завтрака Соня предавалась безделью: делать ничего не хотелось, она сначала хотела спуститься в оранжерею и полить бегонии, но затем передумала. Вместо этого она отправилась в библиотеку и достала наугад книгу. Ею оказалась «Двенадцатая ночь» Шекспира. Сонечка знала, что молодые барышни гадают по книгам: загадывают страницу наугад, а затем строку… Потом читают «предсказание» автора, правда часто получается совершенная бессмыслица, но это никого не смущает. Напротив все ищут тайный смысл в этой бессмыслице, и как не странно – находят. Ведь при желании можно истолковать «предсказание» как угодно.
Сонечка
И это оказались следующие строфы:
О, музыка, ты пища для любви!
Играйте же, любовь мою насытьте,
И пусть желанье, утолясь, умрет!
Вновь повторите тот напев щемящий, —
Он слух ласкал мне, точно трепет ветра,
Скользнувший над фиалками тайком,
Чтоб к нам вернуться, ароматом вея.
Нет, хватит! Он когда-то был нежнее…
Как ты могуч, как дивен, дух любви!
Ты можешь все вместить, подобно морю,
Но то, что попадет в твою пучину,
Хотя бы и ценнейшее на свете,
Утрачивает ценность в тот же миг:
Такого обаянья ты исполнен,
Что подлинно чаруешь только ты! [8]
8
У.Шекспир «Двенадцатая ночь, или что угодно» перевод Э.Л. Линецкой, 1959 год.
Соня буквально замерла, прочитав между строк свою будущую судьбу. Она быстро поставила книгу на место и покинула библиотеку.
Остаток дня, вплоть до того момента, как семейств Бироевых преступило к сборам на предстоящий бал, прочитанные строки не давали покоя Соне. Даже, когда матушкин парикмахер завивал ей щипцами локоны, в голове крутилось: «Любовь питают музыкой… О дух любви, как свеж и легок ты… Мечтанье так богато волшебствами…»
И вот Сонечка была готова, она надела тоже платье нежно-персикового цвета из лионского шёлка, что и на предыдущий бал графини Преображенской, и коралловое ожерелье.
Окинув себя придирчивым взглядом в зеркале, девушка осталась довольной увиденным отражением: да она непременно произведёт впечатление на балу и Альберт окончательно потеряет голову.
Дом фон Визенов встретил карету Бироевых многочисленными газовыми фонарями, освещающими внутренний двор и парадную. В доме также горели свечи, не было, пожалуй, ни одного не освещённого окна.
Семейство фон Визен были готовы к приёму дорогих гостей, и те постепенно начали пребывать. Соня заметила, что поодаль уже стояли порядка семи-восьми карет. «Наверняка Альберт Вениаминович уже приехал», – подумала она в сладостном предвкушении, как он подхватит её и закружит в вихре танца.
Бироевы вошли в дом, лакеи помогли им снять Николаю Дмитриевичу шубу, дамам же – меховые мантеле.
Не успели Бироевы войти в зал, как к ним подошёл Станислав Фёдорович, сгоравший от нетерпения увидеть свою обожаемую Елизавету. Глав семейства не без удовольствия поприветствовал своего будущего зятя, они обменялись рукопожатием.
Елизавета сияла от счастья, она подхватила своего жениха под руку, расточая окружающим обворожительные улыбки.
«И что только с человеком делается! На балу – само очарование, дома – злыдня, каких свет не видывал…» – подумала Соня и проследовала в зал рядом с родителями.
Гости уже начали собираться, Бироевы поспешили выразить свои поздравления чете фон Визен.
Соня не долюбливала чванливую Амалию, дочь баронессы, но всё же нашла для неё несколько приветливых слов. Жених её, господин Романовский Владимир Викторович, знакомый уже по балу у графини Преображенской, и вовсе не произвёл на неё ни малейшего впечатления. Соня почему-то пожалела их обоих: она была просто уверена – предстоящий брак свершиться только по расчёту.
После светских формальностей Соня, наконец, смогла оглядеться. Она искала Альберта: и вот он, улыбаясь, шёл ей навстречу.
– Ах, Софья Николаевна! Счастлив видеть вас! – он откланялся. Соня протянула руку для поцелуя.
– Как давно вы прибыли, Альберт Вениаминович? – поинтересовалась прелестница.
– Да только что… Уже успел поздравить Амалию и поприветствовать вашего папеньку.
Альберт буквально пожирал девушку глазами: до чего же она была хороша!
Соня прекрасно это понимала, и наслаждалась своей красотой и молодостью.
Неожиданно она заметила, что Альберт уже не носит повязку: его подбитый глаз был искусно припудрен, синяк почти не виден.
Соня поймала себя на мысли: что повязка придавала поручику некую таинственность, но теперь, увы…
На протяжении всего бала Альберт не покидал Сонечку и оказывал ей знаки внимания. Единственным танцем, который юная Бироева не станцевала с кавалером, была мазурка, и то только потому, что она сильно устала и пожелала отведать мороженого.
Чета Бироевых весь вечер наблюдала за своей младшей дочерью и пришла к выводу, что та явно увлечена поручиком Гварди, возможно даже серьёзно. Впрочем, Агриппина Леонидовна посоветовала мужу не торопить события: всякое может случиться – кто поймёт душу юной прелестницы, ведь сегодня ей нравится один кавалер, а завтра возможно – другой.
Николай Дмитриевич же настаивал: Соня увлечена серьёзно, а уж поручик – тем более. Теперь уж жди его со дня надень при полном параде и цветах – непременно придёт просить руки дочери.
Агриппина Леонидовна спорить не стала: ей и самой хотелось устроить судьбу дочерей как можно выгоднее и быстрее, пока они ещё в самом «соку».
Глава 12
Глаз Альберта приобрёл, наконец, приличный вид: синяк почти прошёл, можно было появляться в обществе и без искусного припудривания оного. И он тотчас явился в полк, дабы подготовка к императорскому приезду была в самом разгаре.