Ядовитый цветок
Шрифт:
— Я думаю так же. А чувствовать ничего не могу… У меня в груди дыра, пустота, в которой зачем-то бьется сердце. Может быть, эта страшная, ослепляющая пустота и есть ненависть?
— Ты уверена, что не хочешь рассказать мне о своей встрече с Морисом?
Закрыв глаза, Сандра отрицательно покачала головой:
— Мне было бы лучше забыть об этом навсегда, провалиться в беспамятство, как в те дни, когда я попала в «Тессу»… Но ты должен знать все…
Когда ты улетел в Испанию, я позвонила в Ньюхемш своему адвокату Самуилу Шольцу и попросила его устроить мне тайную встречу
Наивная дурочка, я надеялась, что увидев меня, Дастин тут же узнает и возликует. А потом прикончит злодейку Клер… Увы… Мне предстояло хлебнуть страшного зелья… Ужас, ненависть, омерзение? — Не знаю, наверно, все это вместе. Хорошо, если без эмоций, это выглядит так.
Человек Шольца проводил меня в притон наркоманов под видом Моны, где её и нашел агент Клер, разыскивающий твою жену. Изображая опустившуюся наркоманку, я попала на виллу миссис Ривз. Да, детективу удалось узнать, что они недавно вступили в брак, скрыв это от всех. Клер была уверена, что Дастин заполучил после моей гибели огромное наследство, которого на самом деле, оказывается, не существовало. Бриллиант и кое-что из ценных бумаг вот и все, что осталось мне от родителей. А теперь нет и этого.
— А твой муж, беря в жены Клер, конечно, рассчитывал на деньги моего отца! Здорово они надули друг друга!
— Именно поэтому Клер разыскивала Мону. Она почти сразу признала во мне миссис Барроу и предложила вступить с ней в заговор. Мы должны были, шантажируя тебя, вытрясти приличные деньги или же запятнать твое имя грязным скандалом.
— А ты отчаянная девчонка — сунула голову в гадючник! Да ещё разыграла целый спектакль. Не ожидал! — Берта искренне поразил рассказ Сандры.
— Я и сама не ожидала от себя такого. Наверно, я очень хотела убедиться в невиновности Дастина и вернуть свою любовь. Только безумная любовь могла толкнуть меня на сумасшедший поступок… Как на офорте Гойи «Сон разума рождает чудовищ». — Сандра задумалась. — Он оказался настоящим чудовищем…
Увидев меня и приняв за Мону, Дастин тут же хлебнул для куража виски и попытался овладеть мной, вспоминая, как они занимались этим с Моной…
Я не стану вдаваться в детали — они омерзительны. Странно, что я не сошла с ума… Мистер Морис похвастался Моне в том, что считает, конечно, доблестью супермена, привилегией исключительной личности. Это право на чужую жизнь — мою жизнь, жизнь моей матери…
Берт, мне страшно! — В расширившихся зрачках Сандры отражались огоньки свечей. Сейчас она была до жути похожа на затравленную маньяком героиню Моны в её первом фильме «Молчание». — Он убил меня и маму.
Берт вскочил, обнял за плечи сидящую Сандру и прошептал:
— Все позади, девочка. Ты в безопасности. Я не позволю никому причинить тебе вред.
Закрыв лицо ладонями, Сандра притихла:
— Ты думаешь, старик-испанец вернул меня к жизни? Нет, он подарил мне ад.
— Ад устроили для тебя другие. И они ответят за содеянное, Сандра.
— Для этого я теперь и живу. А потом… Потом ничего не будет…
— Уф! У меня, видно, на роду написано успокаивать женщин. — Берт разгреб в камине угли и подбросил дрова. Пламя весело взвилось, обрадовавшись добыче.
— Кажется, я слишком напоминаю Мону? Жаль. Не скажу, чтобы она была мне очень симпатична. Мне кажется, тебе не повезло с женой. Это правда, хотя и жестокая… Думаю, ей лучше не возвращаться в твою жизнь… У тебя должно быть очень много хорошего… — Сандра подсела к камину. — Мне до сих пор как-то странно передвигаться самостоятельно. Даже когда я сижу в кресле, руки механически нащупывают кнопки мотора.
— Да ты ещё будешь танцевать! Честное слово, Сандра, я не пропущу твою свадьбу.
— А разве мы уже разводимся?
— Нет, девочка. У нас очень крепкий, надежный союз. Никто не помешает нам восстановить справедливость. И ухватить для себя немного счастья.
— Ты очень добр. Только мои радости уже позади… Но если добрый рождественский святой принесет мне подарки, я с радостью заберу их — для тебя.
— Договорились! Я буду ждать. А если мне удастся дотянуться до радуги, я сниму её, чтобы подарить тебе…
Сандра поднялась и поцеловала Берта в щеку, покрытую колкой щетиной.
— Пора бриться, колючка. Ты же не какой-то там бесхозный холостяк. Кажется, мне придется заняться твоим имиджем. — Сандра окинула Берта с ног до головы насмешливым взглядом. — Путешествующему миллионеру подобает выглядеть солиднее.
— Отличные джинсы, и совсем почти без мазутных пятен… Конечно, пару раз я в них возился с мотором… И не переоделся к ужину… Позор — я опустился. И знаешь, это из-за самолета. Когда человек пользуется личным «Гольфстримом», ему совсем не обязательно часто менять костюмы. Ведь там даже нет хорошенькой стюардессы…
Сандра улыбнулась:
— Мы уже пытаемся смеяться. Это хороший знак… Но мне бы хотелось, чтобы хозяин «Стеферсон Уэлси компани» выглядел безукоризненно.
— А у меня непростая женушка. — Присвистнул Берт, глядя на Сандру прищуренными глазами. — А знаешь, что хотелось бы хозяину этой самой компании? Будь добра, детка, верни назад свои волосы.
…Утром Сандре, устроившейся в уютной спальне для гостей, горничная доложила, что её ожидают в гостиной мадам Лурье и господин Карменсини.
— Я назначала им встречу? — Удивилась Сандра.
— Модистку и парикмахера распорядился пригласить для вас хозяин. Это лучшие специалисты на побережье.
— А где сам господин Уэлси?
— Сеньор покинул остров в восемь утра. Просил не будить вас. Сейчас он, наверно, уже летит над океаном.
Глава 14
Клер полулежала в гримерном кресле, пытаясь сосредоточиться на тексте роли. Но из головы не выходила история с Моной. Никто из прислуги не видел, куда делась странная гостья. Обыскали подвалы и чердаки, но кроме брошенной в спальне одежды, никаких следов беглянки не обнаружили. Клер с недоумением посмотрела на доставленные горничной улики — разорванное платье и белье, накануне подаренные бродяжке, выглядевшие так, будто её насиловали садисты.
— Что ты на это скажешь, дорогой? — Спросила Клер мужа, кивнув на истерзанные тряпки.