Чтение онлайн

на главную

Жанры

Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный.
Шрифт:

СТИХ 300

ТРОЕ АБААСЫ

В Верхнем мире Не народился никто, В Нижнем мире Не появился никто; Только в Среднем мире, слыхать, На бескрайней ровной земле, Скачущий На Вороном коне Стремительный Нюргун Боотур Славен стал В недавние времена! — Так ответили главарю своему Трое богатырей. Алып Хара, Аат Могойдоон, Раздосадованный, Отвернулся от них, Хлопнул по колену себя, Злобно захохотал.

СТИХ 301

ААТ МОГОЙДООН

Ах вы, нечисть, Ах вы, червивая дрянь, Тоже думают меня удивить, То да се болтают, сидят! Кто же в трех мирах не слыхал О Нюргуне-богатыре? Кому вы рассказываете о нем? Ничего, видать, не узнали вы, Ничего не слыхали вы… Ну так слушайте, Что я расскажу: Кто отец ее — Не ведаю я, Кто мать ее — Тоже не знаю я; Но есть у ней старший брат — Черный злодей, Хаан Дьаргыстай; А звать ее самое — Прекрасная Кыыс Нюргун. Отважная девка-бой, Знается только со мной она, Лишь со мной выходит на бой; Раз в три года По тридцать суток подряд Дракой с нею Тешимся мы… Даже такого, как я, Дюжего богатыря Заставляет она порой Упираться в землю рукой, Зарываться по уши в грязь!.. — Так рассказывал Аат Могойдоон, Гордо поглядывая на гостей… Исполины-абаасы, Дивным рассказом изумлены, Хлопнули
по коленям себя;
И отвернулись прочь от него, Головами в сомнении покачав…

СТИХ 302

БОГАТЫРИ АБААСЫ

Девка, говоришь? Ну и ну!.. Да пропади она! Баба! Ну и дела! Да провались она! Да и кто поверит тебе, Что девка с ног сбивает тебя, Что баба одолевает теб я — Так отвечали ему, Ухмыляясь, богатыри.

СТИХ 303

ААТ МОГОЙДООН

Да если я перед вами вру — Пускай щербатый бубен Хоро Опрокинет меня ничком! Пускай неистовый Дьэс Чуонах Опрокинет навзничь меня! Правду, правду я говорю! — Так сидел и клялся Аат Могойдоон. Только он это сказал, Тут же, Звеня и гремя, с высоты Прилетело сверкающее копье И в черную землю Торчком впилось Среди логова абаасы. Раскатился грохот и гром, Разлетелось дымом копье, И в собственном виде своем Прекрасная Кыыс Нюргун Предстала Сборищу удалых Адьараев-богатырей. Словно крупные Русские жемчуга, Градом слезы из глаз ее Падали, говорят, По каменным плитам катясь… Отчаянные удальцы, Удалые абаасы Всполошились, увидя ее, Повалились навзничь, вопя: — Басах-тасах! Бабат-татат! Горе нам! Отломились, видать, Головы девяти журавлей! — Сильно перепугались они, По логову заметались они. Разбежались, попрятались, кто куда…

СТИХ 304

КЫЫС НЮРГУН

Смотри, смотри на меня! Настал последний мой день! Солнечных айыы богатырь С поводьями за спиной Гонит меня, теснит! Племени айыы исполин С чембурами на плечах Налетел, обидел меня, Опрокинул доброе имя мое, Растоптал высокую славу мою, Толстую кожу мою разорвал, Пролил мою черную кровь, Свернул мою шею, Скрутил мой нос! Где укрыться мне от него? Я бы спряталась В яму из-под столба, В ступу забилась бы я… В трех мирах не вижу я никого, Кто бы мне Защитою толстой был, Кроме тебя одного, Алып Хара, Аат Могойдоон, Властелин провала Ап-Салбаныкы! Укрой, огради меня, Защити дыханье мое! Нюргун Боотур ты не давай Подмять меня под себя! Если ты не сумеешь Меня защитить, Обесславится имя твое, Полетит повсюду молва, Что, мол, бедняга Алып Хара, Перед исполином средней земли От страха всеми костьми задрожав, Без боя женщину уступил, Прибежавшую защиты искать… Где тогда Ты скроешься от стыда? Пестрые псы Тебя засмеют, Серые псы Облают тебя! — Так вот бойко проговорила она, Проворно молвила слово свое… Алып Хара, Аат Могойдоон, Чудовище-адьарай Расхохотался в ответ.

СТИХ 305

ААТ МОГОЙДООН

Покуда три мои головы Не слетели с могучих плеч, Покуда шесть моих Рук и ног Не оторвались еще От железного туловища моего, Я тебя — Медногрудую пташку мою, Златогрудого жаворонка моего, Никакому Нюргуну не уступлю, Из в иду не упущу! — Молвив это, Алып Хара Шестью ручищами Обнял ее, Шестью ножищами обхватил; Тремя головами С трех сторон Нюхать начал с присвистом, Целовать Прекрасную Кыыс Нюргун. Гневом объят С головы до пят, Смотрел Нюргун Боотур, Как в обиталище абаасы Влетела Кыыс Нюргун, Защиты прося у врага. Голову приподняв, Огляделся Нюргун Боотур, Увидал болотную черную топь, Полыхающую огнем. В черной трясине той, В засасывающей тине густой Завязнув по самую грудь, Тонул богатырь Хаан Дьаргыстай. Скрученный по рукам и ногам, Запутавшись в девяноста петлях Аркана волшебного Ап-Чарай, То всплывая, То погружаясь опять, Отрывисто он запел… Парой чутких своих ушей Вслушиваясь, Нюргун Боотур Голос его уловил, Горькую жалобу различил.

СТИХ 306

ХААН ДЬАРГЫСТАЙ

Посмотри, посмотри на меня, Прославленный сын айыы С поводьями за спиной, Скачущий на Вороном коне, Стоя рожденном на грани небес, Стремительный Нюргун Боотур! Я слыхал, Что волей владык судьбы Племена айыы Послан ты защитить, От гибели оградить Людей айыы-аймага… Ты один лишь Можешь меня Из трясины этой спасти… Поспеши, Нюргун Боотур! Широкая прежде — Спина моя Суживаться начала, Зоркие зеницы мои Застилает смертная мгла. Видно, пора пришла Оборваться моему кюсэнгэ, Солнцу моему Кануть во тьму… Гнева священного твоего Не ст оит девчонка, Чья мысль коротка, Н аноги мочащееся дитя… Гибнущему Помоги! Тонущего спаси! Расстающегося с душой Не бросай в беде, Выручай! — Так, увязая В топи огневой, Задыхаясь, о помощи умолял Богатырь Хаан Дьаргыстай. «Если сына айыы Покину в беде, Грех великий приму на себя, Обесславлю имя свое… Если я пришел, Неужель отступлю? От гибнущего Неужель отвернусь? Во имя чего Юноша смелый И конь его Навстречу смерти летят, Жизнью не дорожат?! Где не пропадала Одна голова? Пусть решает участь мою Незыблемая судьба!» — Так подумал Нюргун Боотур И такие молвил слова.

СТИХ 307

НЮРГУН БООТУР

Посмотри-ка ты, посмотри, Прославленный сын айыы С поводьями солнечными за спиной, Богатырь Хаан Дьаргыстай! Одержимая жаждой битв, Скачущая по бранным полям На Красно-буланом коне, Прекрасная Кыыс Нюргун, Удалая сестра твоя — По воле своей залетела сама В логово абаасы, Убежища просит она У Алып Хара, Врага твоего… Прежде я хотел Жениться на ней, А теперь мне Мерзко глядеть на нее. Но и все же Я сам — потомок айыы, Видя тебя в беде, Неужто мимо пройду? Видя гибнущего, Неужель не спасу? Как стрела боевая, В полет устремлюсь, Как рогатина, К тебе я метнусь. А как только я На куски рассеку Роковой аркан Ап-Чарай, Ты со всею силою соберись, Из горящей топи взметнись, Руками, ногами взмахни, Вырваться попробуй Сильным рывком, Выпрыгнуть могучим прыжком! Собери всю ухватку и ловкость свою, Смотри — не сгуби себя! Заклинательница Девяти небес, Врачевательница Восьми небес, Айыы Умсуур Удаган, Дорогая, старшая Наша сестра! Если ты наверху, Опустись! Если ты внизу, Подымись! В трясину подземную брошусь я, В тину огненную окунусь, В бездну черную погружусь, Откуда не возвращался никто… Покровительница моя, Айыы Умсуур Удаган, На помощь сюда явись! Брось мне волшебную плеть О восьми хвостах, Чтобы восемь ее хвостов Превратились в восемь мечей, Чтоб ударом одним На восемь частей Сумел я рассечь Аркан Ап-Чарай, Чтобы в крошево его превратил! В подвиге меня поддержи, В полете силу пошли! Дай мне удачу! Уруй-айхал! — Так воскликнул Нюргун Боотур И, в белого сокола превратясь, Взлетел на кручу скалы, Изготовясь броситься В черную топь. Старшая могучая его сестра, Айыы Умсуур Удаган Услыхала его призыв; Обернувшись чудовищной — В пегом пере — Огромной птицею Бар Дьагыл, Прилетела, крыльями грозно шумя, Села с треском — Грузная, как гора, На вершины мерзлые девяти Древних елей в густом снегу, Бросила брату Волшебную плеть — Звенящую, о восьми хвостах; Выдохнула густой туман, Оделась облаком белой мглы, Чтобы никто ее видеть не мог; Взгляд ее немигающих глаз, В две огненные полосы превратясь, В две сверкающие вожжи? Протянулся к Нюргуну-богатырю, Захлестнулся под крыльями у него, Как поводья тугие, окреп… Светлых айыы Прославленный сын, Стремительно ринулся, Крылья сложив, В крутящуюся черную топь, Где тонет даже Паук водяной; Врезался В гибельную глубину, Ударом небесной плети рассек Неразрывный аркан Ап-Чарай, На куски его разрубил, В крошево искрошил. С треском лопнул волшебный аркан; Вздыбилась бездонная зыбь, Вспучилась черная топь, Выбросила из себя Пленника своего, Тут освобожденный от пут Хаан Дьаргыстай-богатырь, Одним прыжком очутясь На каменном берегу, С криком свой меч обнажил И бросился на Алып Хара, Как кобыла с мерином, с ним Крутиться, играть пошел. Огненная преисподняя топь Взвыла, Выдохнула кровавую муть, Захлестывая с головой Нюргун Боотура-богатыря; Концами обрубленными Ап-Чарай Заарканил ноги его. Вырвался Нюргун Боотур, Держась на поводьях тугих Старшей своей сестры, По аркану волшебному еще раз Небесной плетью хлестнул, Восемь петель его рассек; И взлетел на берег крутой, Твердо стал на мерзлой земле. Чудовище Алып Хара, Аат Могойдоон-исполин, Не подпуская к себе Хаан Дьаргыстая-богатыря, Шестью ручищами колотя, Отпихивался от него, Шестью ногами Лягался, пинал, Подножки ставил ему… Да неужто Нюргун Боотур На месте будет стоять, Не бросится помогать Светлому сыну айыы С поводьями за спиной? Главарю адьарайских сил Аат Могойдону-богатырю Напрочь Нюргун Отсек, изловчась, Одну извивающуюся башку. У исполина подземной тьмы Две могучих руки, Две дюжих ноги Повисли, Бессильно поволоклись, Словно ровдужные ремни… Тут оба сына айыы, Оба славных богатыря, Накинулись на Алып Хара; За срок, в который могли бы вскипеть Три чана, Один за другим, С чудовищем абаасы Справились еле-еле они… Три его смоляных головы, От огромного тулова отрубив, На три жертвенных заостренных столба На дне жерла? Подземной страны Насадили богатыри. Мигая глазами, Пасти кривя, Дергались головы на столбах, Соскочить норовили, да не могли… Руки, ноги чудовища отрубив, Туловище врага растоптав, Труп его бросили богатыри В огненную подземную топь. Просторное логовище его, О тридцати глубоких нор ах, Со смехом разрушили богатыри, Растоптали в пыль, хохоча, Развеяли, как туман на ветру, Радуясь, как на кумысном пиру Солнца и Месяца по весне. Говоря: — Одолели мы Страшного недруга своего! Наше счастье нам помогло! — Двое богатырей айыы Радостно обнялись, Верхнюю друг у друга губу Троекратно поцеловали они, Так что по три ложки крови у них Выступило на нежных губах; Нижнюю друг у друга губу Обнюхали шестикратно они, Так что крови по шесть черпаков Выступило на нежных губах.

СТИХ 308

НЮРГУН БООТУР

Покамест, как брата брат обретя, Радовались друг другу они, Вдруг, отколь не возьмись, Полы заткнув за кушак, Угрожая копьем, Сверкая мечом, Вихрем налетела на них Одержимая жаждой битв, Скачущая по бранным полям На Красно-буланом коне, Прекрасная Кыыс Нюргун. С лица ее Будто слетел огонь, Вырывалось пламя из глаз. Казалось, будто великий кузнец, Раскаленную добела Железную полосу из огня Бросив на наковальню свою, Начал яростно Молотом бить, И вихрем искры летят Из-под молота у него, — Так вот ненавистью, Что ничем не смирить, Пламенела Кыыс Нюргун. Кажется — хоть убьешь ее, Не отступится от вражды, Хоть разрубишь толстую кожу ее И прольешь ее черную кровь, Не остынет злоба В сердце ее. Грозно, в упор смотри Нюргун Боотур в глаза, Гневно закричала она.

СТИХ 309

КЫЫС НЮРГУН

Посмотрите-ка на него! Вот он — Бродяга и озорник, Не ужившийся в доме своем! Вот он — непутевый глупец, Не прижившийся на месте своем! Мало было тебе уронить Высокое имя мое, Мало было тебе очернить Мое блистающее лицо, Ты славу мою Поносишь теперь? Прежде ты жениться Хотел на мне, А теперь тебе Мерзко глядеть на меня? А теперь ты Брезгуешь мной? Не дитя я, Чтоб ты надо мной Посмеяться мог, Не девчонка, чтоб ты от меня С презрением отвернуться мог! Я сейчас Могучим ударом своим Девять толстых ребер твоих перебью, Не дав тебе Ни на пядь отступить! Я толстую кожу твою разрублю, Черную кровь твою Лужею разолью, Длинные кости твои сокрушу! Опозорю Громкое имя твое, Опрокину Зычную славу твою, Убегать заставлю тебя! С дюжей твоей спины Толстую кожу сдеру, Переломаю кости твои, Уши твои оторву, Превращу тебя В раба своего, Грязь велю Убирать за собой! Чем женою стать Такого, как ты, Лучше пусть разорвется Кожа моя, Прольется Черная кровь моя, Сокрушатся Длинные кости мои! Чем такого презренного Мужем назвать, Чем позволить взбираться ему На высокое лоно свое, Лучше мне Навеки пр оклятой быть, Лучше девкою век прожить, Радости материнской не знать, Дома обильного не заводить, Крепких сыновей не растить, Загоны просторные для скота Городьбою не обносить!.. Кто бы ни встречался с тобой, Того ты в яму валил, Кто бы ни дрался с тобой, Ты всех убивал, — Такая молва о тебе! Я не отступлю от тебя, Пока не разрубишь ты Толстую кожу мою, Покамест грудою плавника Не рухнут кости мои! — С криком Кыыс Нюргун Размахнулась длинным Мечом-пальм ой, Ударить по голове норовя, Темя Нюргуну рассечь. Проворно Нюргун Боотур В сторону отскочил, Примерно на девять саженей. Одержимая жаждой битв Отважная Кыыс Нюргун Обрушила страшный удар На черный камень-валун. Загрохотал, загремел, Раскололся камень-валун, Молнии, засверкав, Брызнули из-под меча, Загремело гулкое дно Пропасти Ап-Салбаныкы… Летающий на Вихре-коне Хаан Дьаргыстай удалой Громко вскрикнул, Крепко схватил сестру За обе руки ее. Вспыхнув гневом, Грозно глазами блестя, Он заговорил горячо, Слово твердое произнес; Веско, как старший брат, Образумливать начал он Обезумевшую от гнева сестру.

СТИХ 310

ХААН ДЬАРГЫСТАЙ

Стой ты, девка! Опомнись, уймись! Это я говорю — Твой старший брат! Прославленного племени сын, Силой и доблестью Равный нам, Только он достоин Быть мужем твоим, Только он подходит тебе! Если не его, То кого же еще Выберешь ты в мужья? Он меня от гибели спас!.. Покуда мир не порушен у нас, Покуда худом не стало добро, Замуж за него выходи! В гнев меня не вводи!
Поделиться:
Популярные книги

Энфис 6

Кронос Александр
6. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 6

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Измена. Я отомщу тебе, предатель

Вин Аманда
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Измена. Я отомщу тебе, предатель

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Алая Лира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Подчинись мне

Сова Анастасия
1. Абрамовы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Подчинись мне