Янтарное сердце
Шрифт:
Густые брови поднялись. Он пристально оглядел ее, нарочито задержав взгляд на груди, прежде чем медленно продолжить осмотр. Сильви казалось, будто его взгляд испепелял все на своем пути. Ей стоило немалых усилий сохранять видимое спокойствие, когда сердце чуть ли не выпрыгивало из груди.
– Вы ставите меня в неудобное положение, мисс…
– Беннетт, – выпалила она, досадуя на себя за то, что голова у нее кружилась при виде этого невероятно соблазнительного типа. – Заместитель директора по маркетингу.
– Мисс
Она усмехнулась.
– Поскольку судом вам было дано предписание, запрещающее ликвидировать зарубежные счета «Колетт», я не думаю, что мне нужно давать отчет о ваших намерениях.
– Судебный процесс, если вы помните, был приостановлен за недостатком доказательств, – мягко произнес Маркус Грей и, вскинув голову, долго разглядывал ее, пока она подыскивала достойный ответ. Затем, к ее удивлению, подошел к ней и взял ее за локоть. – Пройдемте со мной, мисс Беннетт.
– Простите?
Сильви подумала, что он выпроваживает ее из зала, потому что пальцы, сжимающие ее руку, подозрительно напоминали наручники. Конечно, если она застынет как вкопанная, ему не удастся сдвинуть ее с места.
Когда он, извинившись перед советом директоров, повел девушку к двери, ее внимание привлекло неожиданное зрелище. Роуз в плотном темно-синем костюме спокойно стояла у открытого буфета, сложив руки на груди.
Роуз?!
Когда Сильви проходила мимо женщины, та чуть заметно подмигнула ей. Что, черт возьми, делает Роуз на собрании правления «Колетт»?
У Сильви внутри все сжалось, когда один из официантов прошмыгнул мимо в белой рубашке и темно-синих брюках. Темно-синий костюм… На Роуз такой же! Униформа! Господи, если ее хозяйка вынуждена подрабатывать, почему она не повысит квартирную плату? Сильви пыталась побороть в себе чувство вины, вспоминая, с каким восторгом согласилась въехать в прекрасную квартиру за весьма скромную плату. Надо как можно скорее поговорить с остальными жильцами. Господи, Роуз пятьдесят шесть лет! Она, конечно, еще не впала в старческое слабоумие, но работа официантки, должно быть, для нее тяжела. Сильви сама работала официанткой, чтобы оплатить обучение в колледже. Чертовски тяжелая работа!
Они дошли до массивной дубовой двери конференц-зала, Грей открыл ее перед Сильви, а затем вслед за ней вышел в коридор.
Он остановился, и она резко повернулась к нему.
– Вы так легко от меня не отделаетесь! Вы не сможете просто разрушить «Колетт», если все мы, кто любит компанию, встанем за нее горой!
Улыбка с его лица исчезла. На смену ей пришло выражение непреклонной решимости.
– В настоящий момент я владелец контрольного пакета акций и могу сделать с компанией все, что хочу, и никто из вас не в силах мне помешать!
– Мы добьемся судебного запрета!
Она
– Временное препятствие! – Он отбросил мысль о повторном судебном процессе, словно речь шла о надоедливой мухе.
Сильви была потрясена, но будь она проклята, если позволит ему это увидеть! Она переменила тактику.
– Что я могу предложить вам, мистер Грей, чтобы вы отказались от ваших планов?
Брови снова поднялись. Глаза заблестели, как у большого кота, почуявшего добычу.
– Это личное или профессиональное предложение, мисс Беннетт?
Она представила себя в его объятиях и почувствовала, как горячая краска заливает ее лицо.
– Конечно, профессиональное! Все в «Колетт» относятся к компании точно так же, как я.
Мгновение он молча смотрел на нее.
– Как ваше имя?
– Что?
Уголки его рта чуть заметно поднялись.
– Как ваше имя, мисс Беннетт?
– Сильви. – Она в замешательстве развела руками. – А что?
– Я хотел знать, какое имя соответствует такой привлекательной внешности.
Она покраснела еще больше.
– Сексуальное домогательство – мерзкое обвинение, мистер Грей! Берегитесь!
– Зовите меня Маркус. – Он проигнорировал ее вспышку гнева. – Сильви, мы можем заключить сделку?
Она с подозрением взглянула на него.
– Что за сделка?
– Обед. Вы и я. Сегодня вечером. Взамен я обещаю сегодня на заседании правления не предпринимать никаких действий, которые могли бы нанести вред «Колетт инкорпорейтед».
Теперь у нее поднялись брови.
– Почему, черт возьми, вы хотите со мной отобедать?
– Потому что вы привлекательная женщина, и мне нравится ваш стиль. – Его взгляд стал более проницательным. – И потому, что вы меня заинтриговали. Почему служащая так привязана к компании, в которую ничего не вложила? Вероятно, для такой умной и честолюбивой женщины, как вы, нашлась бы и более престижная работа?
– Откуда вы знаете, что я честолюбива? – огрызнулась она. – Меня вполне удовлетворяет мое нынешнее положение.
Он фыркнул.
– Рыбак рыбака…
– Так каков же ваш ответ, Сильви?
– А что будет, если я откажусь отобедать с вами?
Он ехидно улыбнулся, обнажив зубы.
– А я думал, вы больше печетесь об интересах «Колетт инкорпорейтед».
Шах и мат. Сильви задумалась. Можно было бы, по крайней мере, выиграть еще немного времени для легальных маневров, даже если ей не удастся убедить его не уничтожать компанию. И не такой уж он противный. Если бы только он не был… тем, кто он есть.
– Полагаю, я вынуждена согласиться, – медленно произнесла Сильви. – Вы даете слово не предпринимать сегодня никаких действий?