Японские легенды. Оборотень Кицунэ, ведьма Такияша, слово самурая, заклинания, месть и любовь
Шрифт:
Тем временем Иэмон начал встречаться с богатой вдовой по имени Оумэ, отец которой поставил перед ним одно условие: их отношения могут продолжаться только в том случае, если он оставит жену.
Иэмон всей душой желал жить в достатке, который сулил ему союз с Оумэ, поэтому решил избавиться от супруги и ребёнка. Однажды вечером он подмешал сильнейший яд в тарелку жены. Проглотив отраву, Ойва потеряла сознание и упала на землю, ребёнок в её животе умер, а лицо её стало безобразным. Но девушка осталась жива. Несмотря на то что Ойва ничего не помнила, Иэмон боялся, что правда откроется, поэтому придумал новый план: он повёл жену прогуляться вдоль скалистого берега и столкнул
Ойва погибла, а он наконец-то был свободен и мог просить руки Оумэ.
Однако в ночь перед свадьбой его разбудил чей-то зловещий смех. Сквозь пламя лампады проступило искажённое лицо Ойвы, кричавшей: «Изменник!» В первую брачную ночь Иэмон снова услышал всё тот же жуткий смех и увидел рядом с собой Ойву, кричащую: «Изменник!»
Тогда Иэмон взял меч и отрубил Ойве голову, но тут же понял, что на самом деле лишил жизни Оумэ. В смятении он решил укрыться в доме, где жил со своей первой женой.
Ночью он услышал, как кто-то стучится в дверь, и увидел перед собой Ойву. Охваченный страхом, он решил обезглавить её, но потом обнаружил, что на этот раз убил отца Оумэ, который пришёл за ним. Тогда ошеломлённый Иэмон бросился вон и прибежал к скалистому берегу, откуда столкнул Ойву. Он подошёл к обрыву, бросился вниз и разбился.
Проходившие мимо очевидцы говорили, что видели двух человек, летящих вниз с обрыва: мужчину и за ним — женщину. А в воздухе раздавался зловещий смех.
< image l:href="#"/>Невыполненное обещание
— Я не боюсь умереть. Единственное, что я хочу знать, — кто займёт моё место в этом доме.
— Дорогая моя, никто не займёт твоего места, я больше никогда не женюсь.
— Слово самурая?
— Слово самурая.
«Обещание есть обещание. А если уж это слово самурая, то нет никаких сомнений в том, что оно будет выполнено», — так думала молодая девушка, которая только что вышла замуж, но тяжело заболела и теперь была при смерти. Тогда она попросила любимого похоронить её в саду у дома, чтобы она могла слышать его голос и наслаждаться ароматом весенних цветов. И ещё она попросила колокольчик, наподобие того, что носят паломники-буддисты. Получив уверения мужа в том, что все её желания будут исполнены, она умерла с улыбкой на устах, как уставший младенец, который отходит ко сну.
Через двенадцать месяцев по настоянию родственников, беспокоившихся о продолжении рода, самурай снова женился. Первые семь дней ничто не смущало покоя молодожёнов, но, когда однажды самурай отлучился из дома, ночью, в час Быка, юная жена услышала звон колокольчика и лай собак. В комнате появилась облачённая в погребальное одеяние женщина с колокольчиком в руках, которая велела ей немедленно уходить из дома и пригрозила разорвать её на куски, если та расскажет обо всём мужу.
Решив, что всё это ей приснилось, девушка ничего никому не рассказала, но следующей ночью, в тот же час, покойница явилась снова и стала угрожать ей расправой, как и в первый раз.
Тогда девушка поведала обо всём мужу и заявила, что хочет покинуть дом, чтобы спасти свою жизнь. Муж уговорил её остаться и приказал слугам охранять покой жены в её спальне.
В час Быка призрак явился
Когда самурай вернулся домой, он увидел, что воины спят, а обезглавленное тело жены лежит посреди комнаты в луже крови. Кровавый след вёл в сад, где перед могилой он обнаружил призрак женщины с окровавленной головой в одной руке и колокольчиком — в другой. При помощи буддийских заклинаний и удара меча удалось обессилить мятежный дух, но оторвавшаяся от тела костлявая рука ещё долго продолжала истязать голову соперницы, отобравшей у неё мужа.
Кутисакэ-онна
Призрак Кутисакэ-онна до сих пор бродит по дорогам Японии и пугает случайных встречных. Её печальный путь начался много лет назад, когда ревнивый муж, усомнившийся в верности жены, изуродовал ей лицо, перерезав рот от уха до уха, и стал издеваться над ней: «Кто теперь скажет, что ты красавица?»
Обезображенная и обезумевшая от горя девушка покончила с собой, бросившись с моста. Но дух её, жаждавший мести, вскоре начал бродить по улицам городов, особенно туманными вечерами.
Издалека одетая в длинное белое кимоно женщина с прикрытым лицом кажется привлекательной. Но когда останавливает прохожих или проезжающих мимо людей и спрашивает: «Как думаешь, я красивая?», она открывает лицо и обнажает свой безобразный рот. Тем, кто пугается и пытается убежать, уготована страшная участь: она берёт ножницы или лезвие и пытается изуродовать человека, как когда-то поступили с ней. Даже однозначный ответ «да» или «нет» приводит её в ярость. И только тем, кто способен дать уклончивый ответ, удаётся остаться в живых. Всё это потому, что дух её не слишком проницателен.
«С какой стороны посмотреть» — вот ответ, который может заставить её задуматься и остановиться, что даст возможность несчастной жертве скрыться.
Юки-онна
В одной деревне в провинции Мусаси жили два дровосека: старик Мосаку и восемнадцатилетний подмастерье Минокити. Каждый день, чтобы добраться до леса, они должны были переплывать на лодке широкую реку.
Однажды вечером разыгралась сильная буря, лодочник ушёл, а лодка осталась на другом берегу. Тогда они решили переждать непогоду в хижине лодочника. Мосаку сразу же задремал, а Минокити ещё долго сидел, пока не заснул, но вскоре проснулся, оттого что на его лицо падал снег.
Дверь хижины была раскрыта настежь, и он увидел ослепительно красивую женщину, всю в белом, которая склонилась над Мосаку и дышала ему в лицо ледяным паром.
Она обернулась к Минокити, наклонилась к нему и прошептала: «Я сжалюсь над тобой! Ты так молод! Но если расскажешь кому-нибудь о том, что видел, то убью тебя. Помни об этом!»