Ярость феникса
Шрифт:
Чжун Йе следил за императором. Он успел достаточно узнать о его предпочтениях из сплетен наложниц. Императрица в темно-лиловом одеянии опустилась на трон рядом с ним, держа голову высоко, хотя и была в тяжелой, усыпанной драгоценностями шляпе. Она родила ему сына и дочь, но они были слабыми и бледными. Чжун Йе знал, что она пытается забеременеть снова.
Второй раз ударили в гонг, звон заставил его задрожать. Он глубоко вдохнул. Церемониймейстер встал рядом с троном императора и озвучивал поздравления и напутствия от имени королевства. У него были шаловливые руки, он любил приласкать
Наконец, он замолк, опустив руки, и в гонг ударили еще три раза. Он хлопнул в ладоши, и слуги примчались в зал, расставляя блюда перед гостями. Чжун Йе шел среди них вдоль стола, направляясь к креслу императора. Он врезался в стену стражей, не дойдя несколько шагов.
– Ты не слуга императора, - заявил один из них.
– Нет, но я считаю, что одно из блюд отравлено, - спокойно сказал Чжун Йе.
Рот стража раскрылся, Чжун Йе в три шага оказался перед императором, который уже взял золотые палочки, собираясь попробовать угощение. Страж зашептал ему на ухо. Император посмотрел на Чжуна Йе. Тот едва заметно кивнул, страж помахал рукой. Чжун Йе упал на колени рядом с троном императора.
– Вам преданный слуга, ваше величество, - сказал ясным голосом Чжун Йе. Он прижался к полу, здесь голоса гостей было слышно громче.
– Как тебя зовут? – спросил император.
– Чжун Йе, ваше величество.
– И ты думаешь, что моя еда отравлена? – туфли императора были украшены жемчугом и рубинами. Он покачивал ногой, пока говорил.
– Да, ваше величество.
– Все мои блюда перед подачей пробуют, - он топнул украшенной туфлей. Гости притихли, слышался лишь стук палочек о тарелки. – Поднимите его, - приказал император.
Страж схватил его за тунику и поднял, не церемонясь.
– Хочешь сказать, что блюдо успели отравить после того, как его попробовал мой дегустатор? – в огромном зале повисла напряженная тишина.
Чжун Йе сжал руки, чувствуя, как вспотели ладони. Ему нужно все рассчитать по времени.
– Да, ваше величество. У заморских гостей есть убийца при дворе. Я прошу вас быть осторожным, - он бы упал на колени, но страж подхватил его под руки.
– Ладно. Проверим, - император подцепил палочками кусочек говяжьего языка, обмакнул его в соевый соус и чили. Шепот гостей становился все громче, а император одарил их лишь одним взглядом. Зал притих. Чжун Йе сглотнул, в горле пересохло, а Сын небес кормил его, словно мать.
Было вкусно, в еде отлично сочетались соль и перец, нотки сладкого и кислого. Он жевал так тщательно, словно это было его последним делом на земле. Императрица прижала изящную ладонь ко рту, остальные замерли. Он проглотил, желудок урчал. Он не ел с самого утра.
Император откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди.
– Отпустите его, - кивнул он стражу. – Как ты себя чувствуешь?
Чжун Йе разжал кулаки и склонил голову.
– Может, я ошибся, - его колени подогнулись, в груди разгорался пожар. Мир почернел, но он все еще слышал. Он уткнулся лицом в холодный каменный пол, его обхватили руки. Голоса звучали издалека.
– Унесите его к лекарю, - сказал император.
Больше
Чжун Йе открыл глаза, мир расплывался перед ним, мелькали черные и белые точки. Он зажмурился, голова гудела.
– Выпей, - тихий мужской голос. Лекарь поднес к губам Чжуна Йе чашу, от которой поднимался пар, горький запах трав ударил в нос. Он бы отвернулся, если бы хватало сил. Он глотнул. Горячая жидкость обожгла горло, он скривился, но сглотнул. Ему нужно прийти в себя поскорее, а лекарь знал, что делать. – Еще. Пей до конца, - Чжун Йе открыл глаза и посмотрел на лекаря. У него было худое лицо, глаза смотрели с любопытством. – Повезло, что ты выжил. Многие жертвы драконьей руты не дотягивают до следующего дня.
Все прошло, как и планировал Чжун Йе. Девичья туфелька, дикий цветок, получивший название из-за формы цветов, по действию напоминал драконью руту, но отпускал жертву через несколько дней. Чжун Йе изучал лекарственные травы и знал, что разница была лишь в том, что туфелька ускоряла биение сердца перед потерей сознания, а драконья рута замедляла. Он заставил себя выпить горячий чай с измельченными цветками девичьей туфельки, надеясь, что он правильно рассчитал время.
– Повезло, что я смог тебя спасти, - лекарь забрал у него пустую чашу и поставил на столик.
– Моя благодарность безгранична. Я обязан вам жизнью, королевский лекарь.
– Кан. Лекарь Кан, - он коснулся лба Чжуна Йе. – Жар спал. Это хорошо. Отдыхай.
Чжун Йе не знал, сколько времени был без сознания. Он не хотел, чтобы император забыл его подвиг.
Когда Чжун Йе проснулся в следующий раз, голова уже была ясной. На столике рядом с ним стояла лампа в форме лотоса, не было жарко. Он с трудом сел, придвигаясь к подушкам. Он оглядывал комнату. Окна были закрытыми, потому не было понятно, какое сейчас время дня. Он сглотнул горечь от лекарств.
Дверь с шорохом сдвинулась, он придвинулся к лампе, ведь только ею можно было защититься. Чжун Йе посмотрел на грязную коричневую тунику, в которую его переодели. Под тонким покрывалом были босые ноги.
Он услышал шелест одежд, и свет выхватил мерцание золота и серебра. Сын небес устроился на стул у кровати, одна нога устроилась на низкой деревянной подставке. Император потер рукой гладкую щеку, склонив голову и разглядывая его. Император был не глупым, но легко отвлекался на девушек и напитки.
– Хорошо сработано, Чжун Йе. Надеюсь, тебе стало лучше? – он вскинул брови, Чжун Йе не понимал, интересует ли его это на самом деле.
– Да, ваше величество. Если бы не лекарь Кан, я бы остался в мире ином.
– Да, он прекрасный лекарь. Я обязан тебе многим, ведь это я заставил тебя съесть отраву, - император улыбнулся. – Я хочу узнать больше об истории человека, что спас меня. Я читал записи.
– У меня бедное происхождение, ваше величество.
– Фермеры. Не самые умные люди, - император замолчал, в Чжуне Йе кипел гнев. Его отец был одержимым разведением рогатого скота. Чжун Йе провел семь лет, пытаясь избавиться от клейма фермерского сына. – Но это основа королевства.