Йун Габриэль Боркман
Шрифт:
Горничная берет лампу и уходит.
Фру Вильтон (заметив Эллу). Ах, извините! У вас гости...
Фру Боркман. Нет, это сестра моя... проездом.
Входная дверь растворяется настежь, и вбегает Эрхарт Боркман, молодой человек с веселым, открытым взглядом и чуть пробивающимися усиками; одет
элегантно.
Эрхарт (сияя от радости, еще с порога). Как! Тетя Элла приехала? (Подбегая к ней и хватая ее за руки.) Тетя! Тетя! Неужели? Ты здесь!
Элла Рентхейм (обвивая руками его шею). Эрхарт! Мой милый,
Фру Боркман (резко). Что это значит, Эрхарт? Ты прятался в передней?
Фру Вильтон (поспешно). Эрхарт... Боркман пришел вместе со мною.
Фру Боркман (смерив его взглядом). Вот как, Эрхарт! Так ты не к матери первой спешишь?
Эрхарт. Мне надо было зайти к фру Вильтон... за Фридой.
Фру Боркман. Так и эта фрекен Фулдал с вами?
Фру Вильтон. Да, она осталась в передней.
Эрхарт (говорит в дверь). Ступайте себе наверх, Фрида.
Пауза. Элла Рентхейм наблюдает за Эрхартом. Он кажется смущенным и обнаруживает признаки нетерпения. Лицо его принимает напряженное и несколько холодное выражение. Горничная вносит зажженную лампу, ставит ее на веранде и
уходит, притворяя за собой дверь.
Фру Боркман (принужденно вежливо). Ну, фру Вильтон, если вы собрались провести с нами вечерок, то...
Фру Вильтон. Нет, благодарю, благодарю вас, дорогая фру Боркман. Я не думала вовсе. Мы уже приглашены сегодня. К адвокату Хинкелю.
Фру Боркман (смотрит на нее). Мы? То есть кто это мы?
Фру Вильтон (смеясь). Ну, конечно, собственно, только я. Но все дамы так просили меня привести с собою и студента Боркмана... если я случайно увижу его.
Фру Боркман. И как я вижу, так оно и случилось.
Фру Вильтон. Да, к счастью. Он был так любезен забежать ко мне за Фридой.
Фру Боркман (сухо). А я и не знала, Эрхарт, что ты знаком с этим семейством... Хинкелей.
Эрхарт (с досадой). Да я, в сущности, и не знаком. (С оттенком нетерпения.) Ты, кажется, сама лучше знаешь, мама, с кем я знаком и с кем не знаком.
Фру Вильтон. Ну вот! С этим семейством недолго свести знакомство. Такие веселые, радушные люди. Полон дом молодых дам!..
Фру Боркман (многозначительно). Насколько я знаю своего сына, подобное общество, в сущности, не для него, фру Вильтон.
Фру Вильтон. Но, боже мой, дорогая фру Боркман, он ведь тоже молод!
Фру Боркман. К счастью. Иначе было бы плохо.
Эрхарт. Да, да, да, мама!.. Разумеется, я не пойду сегодня к этим Хинкелям. Я, конечно, останусь с тобой и с тетей Эллой.
Фру Боркман. Я так и знала, милый Эрхарт.
Элла Рентхейм. Нет, Эрхарт!.. Пожалуйста, не стесняйся из-за меня...
Эрхарт. Нет, конечно, дорогая тетя! Об этом и разговора быть не может. (Нерешительно глядя на фру Вилътон.) Но только как же это уладить? Удобно ли будет? Вы ведь обещали за меня?
Фру Вильтон (весело). Пустяки! Что тут неловкого? Когда я войду в их празднично освещенные комнаты... одна-одинешенька... подумайте!.. я откажусь за вас.
Эрхарт (медленно). Да, если вы полагаете, что это можно, то...
Фру Вильтон (развязно-весело). О, я столько раз и обещала, и отказывалась... за себя лично... А разве вам можно оставить свою тетушку, когда она только что приехала? Фи, Эрхарт, разве так ведут себя добрые сыновья?
Фру Боркман (задетая за живое). Сыновья!
Фру Вильтон. Ну, приемные сыновья, фру Боркман.
Фру Боркман. Да, это нелишне было бы прибавить.
Фру Вильтон. А по-моему, к хорошей приемной матери питаешь еще больше благодарности, чем к родной.
Фру Боркман. Вы по себе это знаете?
Фру Вильтон. О, боже мой, нет! Родную свою мать я знала очень мало. Но будь и у меня такая хорошая приемная мать, я, может быть, не вышла бы такой... такой непутевой особой, какой меня люди ославили. (Оборачиваясь к Эрхарту.) Итак, будьте умницей, оставайтесь с мамашей и тетей пить чай, господин студент! (Дамам.) Прощайте, дорогая фру Боркман! Прощайте, фрекен!
Дамы молча отвечают на ее поклон, и она направляется к дверям.
Эрхарт (идя за ней). Не проводить ли мне вас немножко?..
Фру Вильтон (уже в дверях, делая отстраняющий жест). Ни шагу! Я отлично привыкла ходить одна. (Останавливаясь на пороге и кивая ему.) Но предупреждаю вас теперь, господин студент, берегитесь!
Эрхарт. Чего же мне надо беречься?
Фру Вильтон (веселым тоном). А я вот, как останусь на дороге... одна-одинешенька... возьму да и начну вас привораживать.
Эрхарт (смеясь). Вот как! Вы опять за то же.
Фру Вильтон (полушутя, полусерьезно). Да, берегитесь!.. Как стану спускаться под гору, возьму да и скажу про себя, - всю свою силу воли соберу и скажу: студент Эрхарт Боркман, берите вашу шляпу!
Фру Боркман. И он возьмет ее, по-вашему?
Фру Вильтон (смеясь). Еще бы! Мигом схватит. А затем скажу: извольте надеть пальто, Эрхарт Боркман! И калоши! Смотрите, не забудьте калоши! И марш за мною! Слушайтесь, слушайтесь, слушайтесь!
Эрхарт (с принужденной веселостью). Как же, дожидайтесь!
Фру Вильтон (поднимая указательный, палец). Слушайтесь, слушайтесь!.. Спокойной ночи! (Со смехом кивает дамам и закрывает за собой дверь.)
Фру Боркман. Что она, в самом деле способна на такие штуки?
Эрхарт. Полно. Как ты можешь думать? Так, шутка, и больше ничего. (Обрывая.) Но будет нам говорить теперь о фру Вильтон. (Усаживает Эллу в кресло у печки и с минуту молча глядит на нее.) Нет, как ты могла пуститься в такой дальний путь, тетя Элла! И еще зимой!