Юность Элси
Шрифт:
— Ты моя. Ты принадлежишь мне. Никто на белом свете не имеет ни малейшего права на тебя. Ты знаешь об этом?
— Да, папа. И я очень этому рада, — прошептала Элси. Она нежно обняла его за шею и склонила голову ему на грудь.
— Ах! — вздохнул отец. — Боюсь, наступит день, когда ты уже так мне не ответишь. Наступит день... — тут он прервал свою речь, так и не закончив свою мысль.
Девочка вопросительно посмотрела ему в лицо. Ответом на ее взгляд были улыбка и нежный поцелуй.
— Но лучше я не буду засорять твою головку глупостями. Они проникнут туда и без моей
— Надеюсь, что так, папа, — ответила Элси, взяла свои книжки и села на скамеечку у его ног. Отец удобно строился в мягком кресле.
Проверка уроков доставляла им обоим огромное удовольствие. Девочка любила рассказывать то новое, что узнала из книг, а отец — любил слушать.
После мистер Динсмор похвалил дочь за отлично выполненное задание и дал задание на следующий день. Теперь можно было отложить книги в сторону.
— Иди сюда, доченька, — сказал отец после того, как Элси убрала книги в стол. — Я хочу кое-что сказать тебе.
— Что, папа? — спросила она, садясь ему на колени. — У тебя такой серьезный вид. — Но в голосе девочки не было и тени страха, а в лице отца — суровости.
— Я хочу обсудить один серьезный вопрос, — ответил он, нежно убирая локон с ее лба и серьезно глядя в её карие глаза. — Ты не одалживала денег Артуру, Элси?
От непредвиденного и неожиданного вопроса она вздрогнула. Ее лицо и шея густо покраснели. Но она смотрела отцу прямо в глаза.
— Нет, папа. Разве я могу ослушаться тебя?
— Я вовсе так не думал, дорогая. Тем не менее, я чувствую, что должен задать тебе этот вопрос. И я вынужден повторить свое предупреждение: никогда не одалживай Артуру денег без моего ведома и разрешении. Твой дедушка и я сильно обеспокоены его поведением.
– Мне жаль, папа. Надеюсь, он не совершил еще ничего плохого.
— Похоже, он умеет искусно скрывать свои злые цели, — сказал мистер Динсмор со вздохом. — Однако те, о которых уже известно, свидетельствуют, что он способен стать позором и бесчестьем для своей семьи. Мы знаем, что он груб, злоупотребляет спиртным и играет в азартные игры. Печальное начало для семнадцатилетнего парня! Поэтому, Элси, снабжать его деньгами — значит помогать ему скатываться все ниже.
— Да, папа, я понимаю. Бедный дедушка! Мне его так жаль. Но, папа, Бог может изменить сердце Артура. Бог может сделать его таким, каким мы все хотим его видеть.
— Да, доченька. И мы вместе будем просить Его об этом. Бог может сделать то, что неподвластно никакой человеческой силе. Ведь так?
— Да, папа.
Они помолчали минуту, а затем Элси рассказала о приглашении Люси Каррингтон и спросила, можно ли ей погостить у подруги.
Подумав мгновение, отец сказал:
– Да, можешь поехать, если хочешь. Ты вполне заслужила каникулы. Думаю, тебе полезно будет недельку отдохнуть от учебы. Поезжай и повеселись там хорошенько, дорогая.
— Спасибо. Ты — самый любящий, самый добрый и самый лучший папа, — сказала Элси, обняла и поцеловала отца. — Но ты выглядишь немного печальным. Может, ты думаешь, что мне лучше остаться дома? Если так, то я никуда не поеду.
— Нет, любовь моя. Я буду скучать по тебе. Без тебя этот дом кажется пустым, но я потерплю без тебя недельку. Думаю, тебе лучше поехать. Перемены определенно пойдут тебе на пользу. Так что я готов одолжить свое сокровище друзьям из Ашлэнда на несколько дней. Если бы я мог, с радостью сделал бы и больше для бедного страдальца Герберта.
Глава 7
Как многих лиц приятных
Свет повсюду меркнет.
/Таппер/
Помни: ты едешь на неделю. В следующую среду в десять часов ты должна быть дома. И ни часом позже, — сказал мистер Динсмор на следующее утро. Сразу после завтрака он помог дочери сесть на пони.
— В десять часов вечера, папа? — спросила Элси шутливым тоном, устраиваясь в седле и принимая из руки отца маленький, отделанный золотом хлыст.
— Нет, ровно в десять утра.
— А что, если я попаду в бурю, сэр?
— Тогда приезжай, как только закончится буря.
— Хорошо, сэр. А могу я вернуться раньше, если меня замучит тоска по дому?
— Как только захочешь. А теперь до свидания, моя дорогая. Не подвергай себя никаким опасностям. И я знаю, что мне не нужно напоминать тебе о том, что ты не должна делать ничего такого, что твой отец не одобряет.
— Конечно нет, папа, — сказала Элси. И отец с дочерью обменялись нежными взглядами. Элси послала воздушный поцелуй отцу, помахала рукой маме и маленькому Хорасу, вышедшим на веранду проводить ее, затем развернула пони и поскакала легким галопом прочь. Выехав за ворота, она направилась прямиком в Ашлэнд.
В это ясное ветреное утро на сердце у Элси было легко и радостно. Из уст ее полилась веселая песня.
Она взяла несколько высоких нот, а затем понизила голос и начала тихо напевать.
Чуть не доезжая Ашленда Элси догнала легкую повозку, которой управлял один из слуг из Оакса. В повозке ехала тетушка Хлоя с сундуками своей юной госпожи.
— Давай, Джим, — закричала Элси через плечо сопровождавшему ее слуге, — давай обгоним повозку. Мы с Глосси сегодня спешим. Няня, вам нравится поездка? — крикнула Элси своей старенькой служанке, обгоняя повозку.
— Да, золотце! — прокричала в ответ тетушка Хлоя. А потом, с любовью взглянув на стройную грациозную фигурку девочки, она прошептала:
— Мое благословенное дитя. Какая же ты красивая сегодня. Твоя старенькая няня думает, что ты нежна, как роза в саду, и весела, как этот день.
— Она самая красивая девочка в нашей округе, — добавил кучер.
Все юные обитатели Ашлэнда наслаждались на веранде свежим утренним воздухом. Герберт лежал в шезлонге с книгой в руках, а Гарри и Люси сидели напротив друг друга за круглым столиком и сосредоточенно играли в шахматы. Двое малышей шести и восьми лет, которых звали Джон и Арчи, раскручивали волчок.