Юный капитан
Шрифт:
– Это так странно, – леди едва могла продолжать. Мысль о том, что ей, возможно, придется расстаться с Джеком, была для нее невыносимой. – Вы уже говорили с Джеком?
– Нет. Он здесь?
– Нет, он ушел соревноваться в лодочной гребле со своим кузеном, Сент-Джоном Риваном, то есть, я хотела сказать, моим племянником, – запинаясь, ответила миссис Риван.
– Скоро ли он вернется?
– Не думаю, что он задержится больше часа.
– Тогда я подожду его.
– Конечно, доктор Макки. Пройдемте в
Доктор согласился, и леди указала ему дорогу.
По пути она обратилась к старине Бену:
– Сейчас же ступай за Джеком. Скажи, что это очень важно, но больше никому ни слова!
Бен кивнул и, не теряя ни секунды, побежал за Джеком.
– Я узнал, что корабль разбился здесь, и моя бедная жена была выброшена на берег с Джеком на руках, – сказал врач, уютно расположившись в кресле. – Я был бы весьма благодарен, если бы мог узнать от вас все подробности. Моя жена что-нибудь говорила?
– Совсем немного, сэр. Ваша жена была в бреду до последнего вздоха.
– Бедная Джулия! – пробормотал офицер, демонстративно вытащив платок и промокнув глаза.
– Ее звали Джулия? – недоверчиво переспросила миссис Риван.
– Да, мадам, – доктор неожиданно пристально взглянул на нее. – А почему вы спрашиваете?
– Я вдруг вспомнила, что перед смертью она произнесла свое имя – Лаура.
– Бедняжка! Должно быть, разум покинул ее, – ответил офицер. – Но это и не удивительно, учитывая то, что произошло со мной, – и он снова приложил платок к глазам.
Миссис Риван откинулась в кресле и крепко задумалась. Что, если этот человек отберет у нее Джека? На плантации без него станет так одиноко…
В саду послышались голоса; миссис Риван выглянула в окно и увидела Джека в компании Мэрион и Бена. Сент-Джон покинул их по пути, чтобы вернуться домой и переодеться в сухую одежду.
– Ох, Джек, что это значит?! – воскликнула миссис Риван, увидев, что мальчик промок до нитки.
– Он спас Сент-Джону жизнь, – гордо заявила Мэрион.
– Спас Сент-Джону жизнь?
– Да. Лодка Сент-Джона напоролась на скалы, и он оказался за бортом. Течение было сильное, и его точно унесло бы в океан, но Джек прыгнул за ним и спас его.
– Какой храбрый мальчик! – воскликнула миссис Риван и с нежностью взяла Джека за обе руки.
– Бен сказал, ты звала меня, – скромно ответил Джек. Когда он увидел доктора Макки, его лицо помрачнело. «Тот самый человек, с которым я поссорился», – подумал мальчик.
– Джек, это доктор Макки, – натянуто произнесла миссис Риван; было видно, что ей трудно говорить. – Он… Он пришел повидаться с тобой…
Продолжать она не могла.
– Со мной? Зачем?
– Мой мальчик, как я рад наконец тебя увидеть! – с деланой радостью воскликнул доктор, протягивая руку, и еле слышно добавил: – Как же он похож на Уолтера! Вылитый Уолтер!
– Я… Я вас не понимаю, – недоверчиво произнес Джек. – Что вы хотите от меня?
– Мой мальчик, ты, видно, думаешь о той встрече на мосту? Давай забудем ее. Я пришел по более важному поводу. Джек, я – твой отец!
– Мой отец? – мальчик отскочил в удивлении.
– Да, сынок, я – твой отец, – доктор Макки взял мальчика за руку. – Без сомнения, это кажется тебе странным, но это правда.
Джек с трудом понял последние слова гостя – неожиданная новость не укладывалась у него в голове. Как, этот хитрый, неприятный человек – его отец?! Не может быть! Мальчик обернулся к приемной матери.
– Мама, это же неправда, что этот человек – мой отец? – умоляюще спросил он.
– Он говорит да, – ответила миссис Риван.
– Мой дорогой, дорогой сын, я понимаю, что тебе трудно мне поверить, – сказал заметно уязвленный доктор.
– Я просто не знаю, что сказать, – промолвил Джек. – Это так странно и неожиданно. Почему вы не приехали раньше?
– Я только что рассказал миссис Риван свою историю, – и офицер повторил свой рассказ, добавив несколько красочных деталей. Пока он рассказывал, лицо Джека все больше бледнело; он медленно приблизился к миссис Риван и стиснул ее плечо.
– Мама, я не хочу с тобой расставаться! – горячо прошептал мальчик. – Мне не нравится этот человек, даже если он мой отец!
– И я не хочу, чтобы ты нас покинул, Джек, – ответила она и обняла приемного сына, не обращая внимания на его насквозь мокрую одежду. – Но если этот человек действительно твой отец…
– Пусть он докажет!
– Ты не веришь его слову?
– Нет! И я не верю его глазам. Это тот самый человек, которого я встретил на мосту, и который обращался со мной как с рабом!
Мэрион прислушивалась к разговору, и на ее лице постепенно проступало выражение ужаса. Вдруг девушка бросилась к Джеку.
– Джек, это не может быть правдой, я не могу расстаться с тобой! – заплакала она.
– Не бойся, я и не собираюсь тебя покидать, Мэрион. Мы всегда были как брат и сестра и всегда ими останемся!
– Да, Джек, конечно, останемся!
Доктор Макки поднялся и с угрюмым видом подошел к Джеку.
– Правильно ли я понял, что ты ждешь от меня доказательств того, что я – твой отец? – жестко спросил он.
– Да, я хочу, чтобы вы доказали это, – ответил Джек, смелость которого перешла в отчаяние. – И пока вы не докажете это, я останусь здесь, если, конечно, миссис Риван позволит.
– Боженьки мои, что за дела! – послышался голос Бена, который топтался у веранды.
– Замолчи, бестолковый негр! – прикрикнул доктор, и Бен как по волшебству исчез. – Это довольно странная манера поведения по отношению к вновь обретенному отцу, Джек, – добавил доктор.