За борт!
Шрифт:
Словно вырастая из тумана, медленно проступили очертания надстройки „Орла“. Яхта лежала, как мертвое животное, в призрачной тишине и жидком полумраке.
Питт проплыл вдоль одного борта, Джордино — вдоль другого. Яхта стояла вертикально, без малейшего крена. Если не считать легкой поросли водорослей на белой краске, выглядела она так же безупречно, как на поверхности.
Встретились у кормы, и Питт написал на своей доске для сообщений: „Есть повреждения?“
В ответ Джордино написал: „Никаких“. Потом они медленно
Он помедлил, потом написал на своей доске: „Я вхожу“.
Глаза Джордино под маской блеснули, и он написал: „Я с тобой“.
По привычке они проверили друг у друга оборудование. У них оставалось еще двенадцать минут. Питт попробовал толкнуть дверь рубки. Сердце у него сжалось. Даже рядом с Джордино предчувствия угнетали. Ручка повернулась, дверь открылась. Сделав глубокий вдох, Питт проплыл внутрь.
В луче фонаря тускло блестела медь. Питта сразу удивила пустота помещения. В нем ничего не было.
На полу никаких предметов. Он сразу вспомнил „Пайлоттаун“.
Не найдя ничего интересного, они спустились по лестнице в жилую зону. В тусклом свете помещение как будто уходило в вечность. Повсюду та же странная пустота. Джордино направил луч наверх. Балки и потолок красного дерева казались голыми. И тут Питт понял, что не так. Потолок должны были скрывать всплывшие предметы. С корабля сняли все, что могло подняться и уплыть к берегу.
В сопровождении пузырей от своего дыхания они проплыли по коридору между каютами. Повсюду то же самое, сняли даже белье и матрацы с кроватей.
Лучи фонарей высвечивали только мебель, надежно прикрепленную к полу. Питт проверил ванные, Джордино — туалеты. К тому времени как они добрались до кают экипажа, воздуха оставалось на семь минут. Общаясь жестами, они поделили верх корабля. Джордино обыскал камбуз и кладовые, Питт — машинное отделение.
Люк, ведущий в него, был закрыт и затянут болтами.
Не теряя ни минуты, он достал нож и принялся извлекать винты петель, на которых держался люк.
Освобожденный от креплений люк поплыл вверх.
А следом — разбухший труп, который выплыл из люка, как чертик из табакерки.
Глава 30
Питт отлетел к переборке и тупо смотрел, как из машинного отделения выплывают какие-то обломки и тела. Они поднимались к потолку и зависали там в нелепых позах, точно застрявшие воздушные шарики. Хотя тела раздулись от внутренних газов, плоть еще не начала разлагаться.
Из-под плывущих в воде волос смотрели невидящие глаза.
Питт старался подавить шок и отвращение, ожесточаясь перед страшной работой, которую
Со смешанным ощущением тошноты и страха он проплыл в машинное отделение.
И увидел настоящую бойню. Постель, одежда из полуоткрытых сумок, подушки с кроватей и диванов, все способное плавать перемешалось с телами. Такую кошмарную сцену не мог бы придумать ни один голливудский постановщик фильмов ужасов.
Большинство трупов были в белых мундирах береговой охраны, что усиливало впечатление призрачности. Но на нескольких обычные рабочие комбинезоны.
И ни у кого никаких повреждений или ран.
Питт провел здесь две минуты, не больше, вздрагивая, когда его задевала безжизненная рука или мимо в дюйме от маски проплывало лишенное выражения лицо. Он готов был поклясться, что все они смотрят на него, просят о том, что он не в состоянии им дать. Один был одет иначе, чем прочие: в вязаный свитер и модный плащ. Питт быстро осмотрел карманы мертвеца.
Питт увидел столько, что не забудет до конца жизни. Он торопливо выплыл из машинного отделения. Освободившись от мрачного зрелища, он посмотрел, сколько осталось воздуха. Достаточно, чтобы подняться к солнцу — если не задерживаться. Джордино он нашел в огромной кладовке и показал вверх. Джордино кивнул и первым двинулся по коридору на палубу.
Питт испытал огромное облегчение, когда яхта внизу погрузилась во мрак. Некогда было искать трос от буя, поэтому они поднимались, ориентируясь по пузырям своего дыхания. Вода быстро превратилась из коричневочерной в свинцово-зеленую. Наконец они вырвались на поверхность и оказались в пятидесяти ярдах от „Хоки Джамоки“ ниже по течению.
Сандекер и механики на борту сразу увидели их и быстро потянули трос. Сандекер приложил ладони ко рту и крикнул:
— Держитесь, мы вас вытащим!
Питт помахал, довольный тем, что может лежать и отдыхать. Он слишком устал, чтобы что-нибудь делать; просто плыл по течению и смотрел, как уходят назад деревья на берегу. Через несколько минут их с Джордино подняли на палубу старого судна для ловли моллюсков.
— Это „Орел“? — спросил Сандекер, не в силах сдержать любопытство.
Питт не отвечал, пока не снял маску.
— Да, — сказал он наконец, — „Орел“.
Сандекер не мог заставить себя задать вопрос, который вертелся у него в голове. И уклончиво спросил:
— Нашел что-нибудь, о чем стоит рассказать?
— Внешне никаких повреждений. Судно стоит прямо, киль на два фута погрузился в ил.
— Никаких признаков жизни?
— Снаружи нет.
Было очевидно, что Питт не собирается ничего сообщать, если его не спросят. Его здоровый загар казался необычно бледным.
— Внутри что-нибудь видел? — спросил Сандекер.
— Слишком темно, чтобы что-нибудь разглядеть.
— Ладно, черт побери, поговорим откровенно!