За чертой
Шрифт:
— ?Est? bien?[308]
— S?, s?,— прошептала она. Наклонившись вперед через свой узел, она держалась за него, обхватив обеими руками.
— Помчались, — сказал Бойд.
Напористым галопом рванули по дороге на юг; скакали бок о бок, пес бежал сзади, мало-помалу отставая. Луны не было, только звезды, которых в этой стране так много, чтодаже в безлунную ночь всадник все равно отбрасывает на дорогу тень. Десять минут спустя Бойд, сидя верхом, держал коня Билли за поводья, пока Билли, упершись ладонями в колени, блевал в придорожный бурьян. Из темноты возник запыхавшийся пес, кони, поглядывая на хозяина, били копытами о дорогу. Билли вытер мокрые глаза, поднял взгляд. Посмотрел на девушку. Та сидела на коне полуголая,
— С дороги надо бы сойти, — сказал он. — Не так уж много времени им понадобится, чтобы поймать лошадей.
— Он тебя не порезал?
— Со мной все в порядке. Поехали.
— Давай-ка послушаем.
Послушали.
— Черт! Ничего не слышно из-за пыхтенья пса.
— Слушай, слушай…
Взяв поводья, Билли перенес их через голову коня, поставил ногу в стремя, девушка пригнулась, и он вскочил в седло.
— Ты сумасшедший! — сказал он. — У меня, оказывается, брат сумасшедший.
— ?M?nde?[309]— сказала девушка.
— Послушай еще, — сказал Бойд.
— Ты что-нибудь слышишь?
— Ничего. Как ты себя чувствуешь?
— Сам понимаешь.
— Она по-нашему-то говорит, нет?
— Ни фига себе! Откуда бы ей знать по-нашему?
Сидя на коне, Бойд напряженно вглядывался в темноту.
— Ты знаешь, они ведь поедут нас искать.
Билли воткнул ружье стволом в кобуру.
— Да, сцука, что ж, я сам не понимаю? — сказал он.
— Не ругайся в ее присутствии.
— Чего?
— Я говорю, не ругайся в ее присутствии.
— Так ты же сам сказал, вот только что, — мол, по-нашему она ни бум-бум.
— И поэтому что — обязательно ругаться?
— Странный ты какой-то. И кстати, почему ты решил, что у тех мерзавцев не окажется где-нибудь за пазухой пистолета?
— Я как-то не подумал об этом. Но я же передал тебе ружье.
Билли согнулся, сплюнул.
— Черт, — сказал он.
— Что теперь с ней будешь делать?
— Не знаю. Черт. Откуда мне знать?
Свернув с дороги, они поехали по безлесной равнине. Плоские черные горы вдали казались рваным подолом нижнего поднебесья. Девушка, при всей малости ее роста, сидела очень прямо, одной рукой держась за поясной ремень Билли. В звездном свете они скакали между темными громадами хребтов на востоке и хребтов на западе, и сами себе казались всадниками из детской книжки, везущими на родину вызволенную из плена деревенскую принцессу.
Встали лагерем на сухом взгорке и сразу опустились в ночь, словно в бездонную глубь; коней стреножили, Бёрда расседлывать не стали. Ждали, когда девушка заговорит. Но она ушла в темноту и до утра не показывалась.
Когда проснулись, костер уже горел и она наливала из фляги воду греться, бесшумно двигаясь в рассветных сумерках. Билли лежал в своем одеяле, смотрел. Должно быть, вее узле среди пожитков была и какая-то одежда, потому что она снова была в юбке. Она что-то помешивала в кастрюльке, но что это было, он не мог понять. Закрыл глаза. Услышал, как его брат сказал ей что-то по-испански, а когда опять выглянул, Бойд уже сидел у огня по-турецки и что-то пил из жестяной кружки.
Билли перевернулся, размотал свое одеяло, она принесла ему чашку горячего шоколада и вернулась к костру. Воспользовавшись их маленькой сковородкой, она подрумянила тортильи, щедро намазала на них фасолевой каши, и, сидя у костра, они втроем позавтракали, пока вокруг занимался день.
— Это ты расседлал Бёрда? — сказал Билли.
— Нет. Это она.
Старший кивнул. Помолчали.
— Он тебя сильно порезал? — сказал Бойд.
— Да ну, царапина. Зато сапог мне здорово попортил.
— В этой стране
— Это я тоже уже заметил. А что тебя сподвигло этак вот взять да и шугануть вдруг их лошадей?
— Сам не знаю. Внезапно будто осенило.
— Ты слышал, что он про нее говорил?
— Ага. Слышал.
К восходу солнца они свернули пожитки и вновь поехали по каменистой, поросшей креозотовым кустарником равнине на юг.{59}На полдник остановились среди пустыни у колодца, где разрослись дубняк и бузина; коней пустили пастись, а сами спали прямо на земле. Билли спал, не выпуская из объятий ружье, а проснулся оттого, что девушка сидит и на него смотрит. Он спросил ее, может ли она ездитьcaballo en pelo,[310]и она ответила, что может. Когда поехали дальше, ее посадили позади Бойда, чтобы менять лошадей. Билли думал, Бойд будет возражать, но тот ничего не сказал. Когда оглянулся, девушка обнимала Бойда обеими руками. Когда еще через какое-то время оглянулся снова, ее темные волосы лежали у брата на плечах, а девушка спала, прильнув к его спине.
Вечером подъехали к асьенде Сан-Диего, главные здания которой стоят на холме, возвышаясь над возделанными полями, раскинувшимися от Рио-Касас-Грандес до Рио-Пьедрас-Вердес. Внизу, словно китайская игрушка, крутилась водяная мельница, в отдалении тявкали собаки. Вокруг под круто падающим жестким светом стояли дикие бурые горы, пряча тени в глубоких складках, а несколько южнее высоко в небе вершили медленную траурную карусель штук десять крупных стервятников.
III
Когда ехали по подъездной дорожке мимо главного здания, было почти темно, но вот и портики, подпертые стройными витыми чугунными столбиками, вот белые оштукатуренные стены, по углам усиленные красными песчаниковыми блоками; вдоль парапета, ограждающего крышу, видна терракотовая филигрань. Фасад оформлен в виде трех каменныхарок, над которыми в камне полукругом вырезаны слова «Асьенда де Сан-Диего», а подними инициалы «Л. Т.».{60}Высокие арочные окна закрыты ставнями, ставни от ветхости все в трещинах, краска и штукатурка со стен местами облупилась, а на потолках портиков обнажилась старая драночная плетенка, кое-где подгнившая и прогнувшаяся. Через огромную площадь поехали к строениям, которые выглядели жилыми: на фоне вечернего неба над ними виднелись дымки. За деревянными воротами взглядам открывался внутренний двор, и тут, не слезая с лошадей, они бок о бок остановились.
В углу у ограды стоял остов древнего двухдверного «доджа» тридцатой модели,{61}давно лишившегося складной брезентовой крыши, колес и даже осей, не говоря уже о стеклах и сиденьях. В дальнем конце территории горел костер, на котором что-то готовили; его свет давал возможность рассмотреть две ярко разукрашенные крытые кибитки, между которыми были натянуты веревки с постирушкой, а вокруг ходили мужчины и женщины в халатах и кимоно, обликом похожие на цирковых.
— ?Qu? clase de lugares ?ste?[311]— сказал Билли.
— Es ejido,[312]— сказала девушка.
— ?Qu? clase de gente?[313]
— No lo s?.[314]
Он спрыгнул наземь, и девушка, соскользнув с крупа его коня, приняла поводья.
— Кто они такие? — сказал Бойд.
— Понятия не имею.
Прошли на территорию — Билли с девушкой пешком и с конем у девушки в поводу, Бойд вслед за ними верхом. Люди у дальней стены не обратили на них никакого внимания. У костра два мальчика горящей лучиной зажигали фонари и, поддев за дужку шестом с рогатиной на конце, передавали их наazotea,[315]где еще один мальчик, силуэт которого двигался на фоне темнеющего неба, развешивал их на парапете. Благодаря их усилиям огороженная территория освещалась все ярче, и вскоре поблизости даже закричал петух. Другие мальчики складывали вдоль стены тюки прессованного сена, а под дальним порталом мужчины разворачивали расписной полотняный занавес, во многих местах порванный и износившийся в поездках.