За вратами ада
Шрифт:
— Интересные новости, — задумчиво проговорил Джей. — А где он сейчас этот друг?
— Сидит у себя, словно паук в западне, — сказал Гробовщик, допивая уже пятую кружку. — Сходи к нему, он многое сможет рассказать. Такое, чего я не понял, а ты поймёшь, поскольку грамотный.
— Что же, так мы и поступим, — согласился Джей. — Сейчас допьём пиво и отправимся.
— А парня с собой возьмёшь?
— Да, он пойдёт в Пятно, его поневоле придётся посвящать во всё.
— Объясни это Хоббсу.
Бутч постарался побыстрее допить свою единственную
— Постой, Джейсон, возьми за таблетку, она ведь дорогая.
Но Джей пренебрежительно взмахнул рукой.
— В другой раз, и, если уж так хочешь отдать долг, отдашь таблетку за таблетку.
Распрощавшись с Майлзом, они покинули питейное заведение и направились дальше по улице. Проходя мимо дома терпимости, Бутч расслышал чьи-то пьяные крики. Увидев его реакцию, дядя усмехнулся и спросил:
— Был когда-нибудь с женщиной?
— Был? — не понял Бутч.
— Понятно, я имел в виду, когда женщина раздевается догола, ложится, раздвигает ноги, а ты ложишься сверху и вставляешь в неё свой большой инструмент.
— Ээээ… нет, — сказать по правде, Бутч вообще слабо представлял себе этот процесс.
— Понятно, сегодня сходим, может быть. Попробуешь, тебе подберут девку поопытнее. И не переживай насчёт любовных болезней, алхимики делают универсальное лекарство. Дорогое, но лечит почти всё.
— Я и не переживал, — всё так же растерянно ответил Бутч. Мысль о посещении борделя его взволновала и немного напугала.
Он продвигались по улице всё дальше, потом свернули в узкий переулок, там стояла полная темнота, Бутч уже начал переживать за свою жизнь, самое место для грабителей, а оружие они оставили в номере. Впрочем, дядя мог взять пистолет. Джей, словно прочитав его мысли, тут же сообщил:
— Не переживай, в этом переулке, конкретно в этом, никого не грабят. То есть, грабят, конечно, но не охотников и не посетителей этого человека, это опасно для самих грабителей.
Больше он ничего не объяснил. Они подошли к единственному в переулке источнику света, слабому масляному фонарю над неприметной дверью. Дверь была не заперта, Джей открыл её настежь и протиснулся в узкий проход. Следом скользнул его племянник. Они спустились вниз, где упёрлись в прочную деревянную дверь. Джей остановился и дважды стукнул по доскам, а потом ещё трижды.
— Войдите, — раздался внутри глухой голос, а следом стукнула щеколда.
Распахнув дверь, они переступили порог просторного помещения, где стоял большой стол, имелось подобие бара, в одном углу стоял большой аквариум с рыбками, а под потолком горел странный светильник, дающий мягкий жёлтый свет.
За столом сидел невысокий полноватый человек, на вид ему было лет сорок, волосы тёмные с сединой, тонкие усы, одет в пиджак с жилеткой, под которым видна цепочка золотых часов. Впечатление он, несмотря на спокойный внешний вид, производил
— Джейсон, рад тебя видеть, — человек сдержанно улыбнулся, но тут же нахмурился. — А кто с тобой?
— Бутч, — сообщил дядя. — Мой племянник и компаньон. Сразу говорю: ему можно знать всё, что знаю я, он пойдёт со мной. Мне нужен такой напарник, молодой, грамотный и, что более важно, он не пырнёт меня ножом на обратной дороге.
— Я сожалею о том случае, — усатый господин немного смутился. — С тех пор мы лучше присматриваемся к кандидатурам. Так значит, племянник пойдёт с тобой?
— Именно, а потому прекрати ходить вокруг да около и рассказывай, зачем искал меня?
— Присаживайтесь, — велел хозяин кабинета, а сам прошёл к бару. — Налить вам чего-нибудь?
— Виски, две порции, — проворчал Джей.
Перед ними появились два красивых хрустальных стакана с напитком, от которого распространялся превосходный аромат, а сам хозяин присел напротив и закурил тонкую сигару. Бутч заметил, что дым почти сразу уносит в вентиляцию, и вообще, воздух в этом подвале более свежий, чем на улице.
— Разрешите представиться, — собеседник в упор посмотрел на Бутча, взгляд был неприятный, словно насквозь пронизывал. — Я — Георг Хоббс, сотрудник… государственной службы, подробности вам ни к чему, и я занимаюсь кое-чем, связанным с походами в Пятно. И не только в Пятно. — Тут он сделал небольшую паузу. — А позвал я вас затем, чтобы кое-что сообщить и кое-что поручить.
— Мы слушаем, — сказал Джей.
— Когда ты был в последний раз за Гранью?
— Шесть месяцев назад. Недавно ходил забрать тайник, но на этой стороне. А потом меня другие дела отвлекли, да и момент подходящий поймать не мог, выбросы сильно гуляют.
— Так и есть, но не волнуйся, Джейсон, ты ничего не потерял, после твоего посещения окно сдвинулось, и шесть месяцев в нашем доступе был кусок натурального захолустья, где было абсолютно нечем поживиться. Твой друг Майлз там был, он может рассказать. А вторая экспедиция… впрочем, это неважно.
— Он не рассказывал, видимо, не счёл нужным.
— Так вот, следующее смещение должно произойти послезавтра вечером, совпав по времени с сильнейшим выбросом. И это, по расчётам наших учёных болванов, будут места цивилизованные, где есть много полезного и, возможно, говорят на понятном языке.
— Это точно?
— Нет, — Хоббс поморщился, видимо, он сам особого доверия к учёным не испытывал. — Не точно. Но куда-то выход будет. Собственно, твоя задача и состоит в том, чтобы выбраться туда, выяснить, что за место, есть ли там живые, ну и нагрести добычи. Следом уже пойдут другие. Кстати, твой напарник знает, что нам нужно?
— Нет, он вообще мало знает, постараюсь обучить.
— Там, в подсобке, собраны образцы, — Хоббс указал на неприметную дверь в задней стене кабинета. — Советую ознакомиться, это гораздо лучше рисунков.