Зачарованное сердце
Шрифт:
— Настало, видно, время всем нам удалиться от дел, — сказал Синтии один старый фермер, когда она остановила его на дороги и поинтересовалась его семьей.
Это было почти обвинение в ее адрес. Если бы она отказалась продать Бетч-Вейл Роберту Шелфорду, поместье, возможно, купил бы менее состоятельный господин. И дела пошли бы так, как они шли всегда.
Теперь было поздно что-либо исправлять, и не только потому, что Роберт Шелфорд прочно «сидел в седле», как говорили деревенские, но и потому, что Синтия тоже
Ему нужно было постоянно развлекаться. В прежние времена подобный бал, что Роберт давал два дня назад, стал бы примечательным событием, воспоминания о котором хватило бы соседям по крайней мере месяца на три. Но у Роберта Шелфорда был размах!
Он уже планировал новые приемы, новые вечеринки, и вот сегодня, когда Синтия хотела мирно посидеть дома, позвонила Микаэла и пригласила ее и Сару отправиться в Мелчестер.
— Вы должны поехать! — настаивала она, и Синтия уступила.
Подобралась довольно большая компания: приятные молодые люди, которые, как с удовольствием заметила Синтия, находили Микаэлу такой же веселой, как и красивой; был еще один молодой человек, расположивший к себе Сару. Так что Синтии пришлось довольствоваться обществом Роберта. Они сидели рядом в кино, и не раз Синтия чувствовала, что его глаза устремлены на нее, а не на экран. Смущаясь от этого пристального взгляда, она наклонилась вперед, словно всецело поглощенная разыгрывающейся на экране драмой, но на самом деле остро сознающая, что сама является объектом наблюдения.
Наконец фильм закончился, и они вышли в теплую звездную ночь, где их ждали машины. Синтия, не успев понять, как это случилось, оказалась наедине с Робертом Шелфордом в его длинном зеленом «роллс-ройсе», который он вел сам.
Другие машины уже умчались вперед, и ей ничего не оставалось, как только смиренно усесться рядом с Робертом, внутренне негодуя на себя, что не смогла предвидеть такого поворота событий, явно устроенного им намеренно.
Они выехали на дорогу, что вела к реке. Для привлечения туристов вдоль берега были разбиты цветники и висели китайские фонарики, придавая местности странный и почти нелепый вид. Мелчестер, древний торговый город, увешанный веселенькими фонариками, в своих потугах казаться центром развлечений выглядел как напыщенный олдермен с дурацкой цветочной шляпой на голове.
Вскоре китайские фонарики закончились, и от реки дорогу теперь отделяли только узкий тротуар и каменная балюстрада. Роберт направил машину к обочине и под тенью огромного дерева выключил мотор.
— Вы не возражаете, если я выкурю сигарету? — спросил он. — Давайте понаблюдаем за влюбленными. Они выглядят такими счастливыми! Если бы вы только знали, как я им завидую!
Синтия ничего не ответила. Ей хотелось сказать, что она спешит домой, но это выглядело бы смешно.
Роберт закурил сигарету, пристально
— Я вас еще ведь не поблагодарил, да? — наконец произнес он.
— За что? — спросила Синтия.
— За мой дебют! — ответил он слегка насмешливым тоном.
Синтия улыбнулась ему в ответ. Она была рада, что он говорит об этом так легко.
— А я думала, что дебютанткой была Микаэла!
— Лично я чувствовал себя точно так же, как и она! Я видел, как ваши друзья разглядывают меня, и большинство из них, вероятно, задавались вопросом — где, черт возьми, Синтия нашла этого парня!
— Вы им понравились, — поспешно сказала Синтия. — Если они кажутся недружелюбными, то это лишь оттого, что они завидуют. Понимаете, графство не слишком богатое… Если честно, одно из самых бедных.
— Значит, вы знаете, что было что-то не так! — обиженно произнес Роберт.
Синтия поняла, что сама заманила себя в ловушку признания, которого вовсе не намеревалась делать.
— Ничего серьезного, — поспешно ответила она. — Просто здешним людям нужно время, чтобы составить мнение о человеке.
Роберт повернулся к ней.
— Если откровенно, Синтия, — он решительно назвал ее по имени, — мне абсолютно безразлично, что думают они! Имеет значение только то, что думаете вы!
— Но это смешно! — возразила девушка. — Очень важно, что они думают о вас обоих, о вас и о Микаэле. Что же до меня, то я… я не собираюсь тут задерживаться.
— Почему? — Вопрос прозвучал довольно резко.
— Я чувствую себя гораздо лучше и, как только совсем поправлюсь, вернусь к работе сиделки.
— Зачем?
— Это допрос, да? — улыбнулась Синтия. — Причина в том, что я должна заняться чем-то дельным. Я не могу заниматься только собой.
— Но это не причина, — возразил Роберт. — Есть масса вещей, которыми вы могли бы заниматься и здесь… масса вещей… но я боюсь предложить их вам!
В его голосе прозвучала нотка, насторожившая Синтию. Она отвернулась и уставилась в темноту.
— Синтия! — настойчиво произнес Роберт. — Синтия, мне так много нужно вам сказать!
— Нет, пожалуйста! Отвезите меня домой! — Это была почти мольба. Голос девушки звучал испуганно.
Она почувствовала, как начинает дрожать. Этот мужчина пугал ее. В глубине сердца она давно подозревала, что его чувства к ней становятся все серьезнее. Она испытала настоящее отчаяние. Ее охватила паника, как будто ее заманили в ловушку. «Что мне делать?» — в ужасе думала она, но тут пришло спасение.
Пока они говорили, она заметила, что в некотором отдалении, у балюстрады, неясно вырисовывается какая-то фигура. Синтия даже не была уверена, человек ли это или обман зрения. Оказалось — женщина. Внезапно женщина вскарабкалась на кромку парапета, постояла немного, балансируя, и затем шагнула вперед.