Зачарованное сердце
Шрифт:
— Она засыпает, — сообщила Синтия и тут же вскрикнула: — Я совсем о вас забыла! Как ужасно… вы все еще в мокрой одежде. Вам немедленно нужно переодеться!
— Все в порядке, — отмахнулся Роберт. — Вы еще не знаете, насколько я крепок. Иным искатель приключений быть не может.
— Вы должны принять горячую ванну, — строго настаивала Синтия, — и переодеться.
— Я уже ухожу, — благодушно произнес Роберт. — Что с нашей спасенной?
— Думаю, с ней все будет в порядке, — сказала Синтия. — Пульс в норме,
— Обычно всегда одна и та же причина. Полагаю, она забеременела.
Синтия кивнула, и он добавил:
— Бедная малышка!
Роберт говорил спокойно, но с таким чувством, что Синтия удивленно взглянула на него. Роберт допил виски.
— Мне кажется, что наши неприятности с этой юной леди только начинаются, — вздохнул он.
— Что нам делать, если полиция станет расспрашивать? — спросила Синтия.
— Лгать, и лгать убедительно! — ответил Роберт. — Ведь дело-то проще пареной репы: если человек захотел умереть, а какой-то болван, вроде меня, попытался его остановить, естественно, вмешается закон и постарается засадить спасителя в тюрьму!
— Полагаю, что девушка на самом деле умирать не хотела, — заметила Синтия. — Думаю, ей просто было страшно: и жить и умирать… но больше всего — жить.
Роберт вновь вздохнул:
— В таком положении часто оказываются бедные люди. Вы узнали ее имя?
— Я не стала беспокоить ее вопросами.
Роберт улыбнулся:
— Иногда мне думается, что в вас больше сочувствия, чем вы стараетесь показать.
Синтия удивленно подняла брови:
— Неужели я кажусь абсолютно равнодушной?
— Когда дело касается меня — то да.
Наступила волнующая тишина. Синтии казалось, что сам воздух в комнате наэлектризован и обволакивает ее, подчиняя волю. Вдруг послышался звук подъезжающей машины.
— Это, должно быть, Сара, — быстро сказала Синтия, стряхивая наваждение.
— Боже мой, еще и это! — воскликнул Роберт. — Послушайте, ни слова Саре о том, что произошло на самом деле. Скажите, что эта девушка — ваша знакомая. Вы как-то оказали ей услугу, и она, находясь в безвыходном положении, приехала к вам поздно вечером в надежде, что вы ей вновь поможете. Понятно?
Синтия кивнула. Она видела, что ситуация чрезвычайно забавляет Роберта. Здесь была интрига, своего рода приключение, требующее ее сотрудничества. Он выглядел таким неотразимо-оживленным и бодрым, когда все это говорил ей, что Синтия не могла не улыбнуться. И она импульсивно сказала то, что было у нее на уме:
— Я не верю, что вы когда-нибудь повзрослеете!
Мгновение Роберт Шелфорд смотрел на нее, затем, не двигаясь и не меняя тона, произнес:
— Синтия, я люблю вас!
С ее губ слетел тихий вздох, но прежде, чем она
Она наблюдала, как он исчезает в тени деревьев. Потом открылась входная дверь и в дом вошла Сара. Лишь тогда Синтия почувствовала, что ее щеки пылают, а сердце бешено бьется.
Глава 10
Нэлли Трипп робко улыбалась Роберту, стоявшему у ее кровати. Синтия не могла не заметить, что маленькое заостренное личико девушки было довольно привлекательным.
— Теперь ни о чем не беспокойтесь, Нэлли! — сказал Роберт. — Я собираюсь навестить вашего молодого человека, но обещаю вам, я не сделаю ничего, что заставило бы его подумать, будто его хотят принудить жениться на вас.
— Вы не будете грубы с ним, сэр?
— Нет, я не буду с ним груб, — пообещал Роберт.
— Понимаете, сэр, он не намеревался причинить зло, правда, не намеревался. Это больше моя вина, чем его. Сказать честно, я все время знала, что он не может себе позволить жениться. Он сам мне так говорил.
— Да, я понимаю, Нэлли, — мягко произнес Роберт, — вы очень ясно описали мне свою историю. Не беспокойтесь! Поспите немного и делайте все, что вам скажет мисс Морроу.
Нэлли с тревогой взглянула на Синтию.
— Мне не хотелось бы доставлять неудобства, — пролепетала она.
— Вы не доставляете никаких неудобств, — успокоил ее Роберт, — и мы не хотим, чтобы вы волновались или огорчались. В полиции не знают, где вы. Я сделал так, чтобы они оставили все надежды вас найти.
— Да, сэр, — без энтузиазма пробормотала Нэлли.
Тем не менее она не могла не отозваться на доброту Роберта, и, когда вновь встретилась с ним взглядом, слабая улыбка тронула уголки ее губ.
Синтия не ожидала такой заботливости и нежности от Роберта. Услышь он от кого-нибудь трогательную историю Нэлли Трипп, наверняка остался бы равнодушным. Но, став, пусть вынужденно, ее спасителем и защитником, он так участливо сосредоточился на ее проблемах, как будто они были его собственными.
Понимание и терпение, проявленные к девушке и вызвавшие ее на откровенность, поразили Синтию и заставили устыдиться.
Какой мелочной она была, осуждая Роберта и вынося ему приговор как человеку безжалостному и амбициозному, готовому в достижении своих целей не считаться ни с кем другим! И сейчас она чувствовала неловкость.
В истории Нэлли Трипп не было ничего оригинального: несчастная жизнь дома; мать умерла, когда она училась в школе; отец женился вновь и завел большую семью со второй женой. Естественно, Нэлли не только чувствовала себя нелюбимой и нежеланной, но была низведена до положения домработницы и няньки младших детей. Она раздражала мачеху, и в семнадцать лет ей пришлось уйти в прислуги.