Загадка Мистери Майл
Шрифт:
— Ну, где же отец? — сказал Марлоу. — Хватит ему уже бродить по лабиринту. Эй, пап!
Его голос гулко прозвучал над залитым солнцем садом и отозвался эхом. Ответа не было.
— Он заблудился, — сказала Изабель.
— Давайте пойдем в лабиринт и вытащим его, — предложила Бидди. — Я уверена, он не нашел центра.
— Он должен был найти. Я сообщил ему ключ к нему. Позови его снова, Марлоу, — сказал Джайлс.
— Сюда, папа! Серьезно, — голос Марлоу стало громче, — здесь тебя ждет посетитель. Выходи!
И снова только эхо прозвучало
— Я думаю, с ним ничего не случилось?
Ее тревога передалась другим. Улыбка исчезла с лица Кэмпиона, и он побежал к лабиринту.
— Мистер Лобетт, — прокричал он, — ответьте нам, пожалуйста. Вы пугаете нас!
Они прислушались с беспокойством. Ощущение опасности росло.
— Он не отвечает, — сказал Барбер с идиотским видом. Бидди бросилась вперед.
— Пошли, Джайлс! Мы можем найти дорогу! Я пойду прямо к центру, ты — боковыми проходами!
Она исчезла в зелени, Джайлс последовал за ней. Остальные собрались у входа в лабиринт, прислушиваясь. Вдруг Изабель пронзительно закричала:
— Папа! Папа! Ответь мне!
Марлоу побледнел и обнял сестру.
— Это какое-то сумасшествие… Он должен быть там… Оттуда нет другого выхода, ведь так? — сказал он.
— Не думаю, — Кэмпион говорил с необычной для него серьезностью. — У лабиринтов никогда нет второго выхода.
Голос Бидди заставил его замолчать.
— Я здесь, в центре. Его здесь нет, Джайлс.
— Подожди минутку, — ответил молодой человек. — Попробуй тот фальшивый вход с центра.
Поиски продолжались в тишине. Алберт Кэмпион, который стоял у входа в лабиринт, повернулся к Марлоу и Изабель.
— Вы идите в ту сторону, а я пойду в эту. Может быть, он нашел какой-то выход.
— А мне что делать? — спросил Барбер.
— Вы оставайтесь здесь и дайте нам знать, если кого-нибудь увидите, — сказал Кэмпион и направился к восточной стороне лабиринта. Время шло. Кэмпион встретил Марлоу на дорожке, окаймлявшей четвертую сторону лабиринта. Выражение их лиц говорило само за себя.
— Это абсурд, — сказал Марлоу, как бы отвечая на незаданный вопрос. — Кусты по периметру лабиринта крепкие, как ледяная стена. Есть только один вход, в который он вошел, и выйти можно только через него. Он должен быть там, внутри. Он дурачит нас. Неужели он не понимает, как мы волнуемся за него?
Кэмпион был поражен.
— Давайте подойдем к другим. Возможно, он с ними, — сказал он.
Легкие шаги заставили их обернуться. К ним шла Бидди. Она была бледна, карие глаза потемнели.
— Алберт, — сказала она задыхаясь, — его нет. Мы прочесали весь лабиринт, Джайлс и я, нет даже следа его. Он как провалился сквозь землю…
12. Мертвое дерево
— Бесполезно прочесывать лабиринт дальше, — сказала Бидди беспомощно. — Его там нет…
Она и Изабель стояли у входа в лабиринт. Кэмпион ушел, чтобы переговорить с полицейским патрулем в дальнем конце Страуда.
Изабель за последние десять минут еще больше побледнела, черты ее обострились, глаза расширились.
— Но это невозможно, — волнуясь сказала Бидди, — Он не мог выйти. Это какое-то чудо!
Изабель беззвучно шевелила губами. Казалось, она с трудом пыталась выдавить из себя слова.
— Они преследуют нас и здесь. Я знала, что мы не сможем уйти от них. Я знала…
Она вытянула руки, словно защищаясь от чего-то, и Бидди, взглянув на нее, бросилась к ней и успела подхватить ее, прежде чем она потеряла сознание.
Положив Изабель на землю, а голову ее себе на колени, Бидди крикнула Джайлсу, чтобы он вернулся из лабиринта.
Джайлс тотчас подбежал к ним и ужаснулся, увидев Изабель лежащей на траве.
— Боже мой, она ведь не умерла?
— Конечно, нет, дурачок! — сказала Бидди. — Подними ее и отнеси в дом. Она только потеряла сознание. Бедный ребенок, она так напугана. И я тоже, Джайлс. Где, черт побери, он может быть?
Джайлс отнес Изабель в дом и уложил ее в постель, где и оставил под присмотром своей сестры, затем вернулся обратно в лабиринт.
Он снова вступил в темные кусты и шел по узким тропам, снова и снова проходя те места, где уже был. Вдруг он остановился, рассматривая живую изгородь. Одно из деревьев было мертвым. Здесь, у самой земли, темнела дыра, ведущая в канаву, окаймлявшую поле. Он попытался пролезть через нее; это оказалось сравнительно легко. Открытие в какой-то степени облегчило его душу, оно позволило не думать о «чуде», что для его реалистического ума было непосильной задачей.
Канава, в которую он попал, оказалась сухой и чистой. Он осмотрелся по сторонам: слева проходила дорога, а справа, на расстоянии примерно двухсот ярдов, кончалось поле. Траву здесь давно пора было косить: она закрывала его с головой. Несколько человек вполне могли спрятаться в сухой канаве так, чтобы их не видели с дороги, но следов борьбы не было.
Неудовлетворенный, Джайлс вернулся в лабиринт тем же путем. И тут он услышал голос Кэмпиона:
— Эй! Кто-нибудь есть?
— Это я, — ответил Джайлс. Есть новости?
— Никаких, — сказал Кэмпион. — Это самое темное дело, с которым я когда-либо встречался. А что у тебя?
— Я не знаю… Спускайся в канаву, которая идет по краю поля, и я покажу тебе.
Он пролез через отверстие и повел Кэмпиона и Марлоу по канаве обратно к дыре.
— Видите это? Только здесь кто-то мог войти или выйти из лабиринта, не считая входа, насколько я понимаю. А я прочесал весь лабиринт. Вопрос в том, как кому-то удалось вытащить судью отсюда так, чтобы он не издал ни единого звука? Вы видите, нет никаких следов борьбы, и мы ничего не слышали.