Загадка ярмарки чудес
Шрифт:
— Не трогай его! — раздался ее пронзительный крик. — Он все правильно делает, и посетители валом валят! Только пальцем его тронешь, Тоннер, и я тебе напомню, что ты творил, когда был мальцом. Да-да, и сколько раз я тебя клала через колено, а ты орал благим матом...
Но Тоннера уже и след простыл. Он не мог тягаться с острым языком Олд Ма и понимал это. И потом, если у мальчишки получается и денежки капают, к чему вмешиваться? А выкинуть отсюда этого маленького рыжего наглеца он при желании всегда успеет.
Так Снабби
— Я, и это было нетрудно, — похвастал Снабби. — Ты бы видел Тоннера! Он аж позеленел, когда подошел и увидел, как я деньги лопатой гребу. Могу спорить, больше, чем он со своими слонами за весь день. И, представляешь, он мне и слова не сказал, просто слинял тихонько. А я только посмотрел ему прямо в глаза и...
— Хватит заливать, ничего такого ты не делал, — сказал Барни, уже отлично зная повадки Снабби. — Но, все равно, спасибо тебе. Мне было приятно опять у вас побывать. И ужин отличный.
Снабби вспомнил о конфетах, которые он купил для себя и ребят. Чувствуя, что проголодался, он решил, что конфетка сейчас будет в самый раз. Заодно и Барни угостит. Он сунул руку в карман... Конфеты исчезли! Ну, Хели, ну, негодник! Видно, стащил их вместе со своими карамельками. Снабби стало обидно. Хватило бы Хели и одного пакета! Он не только воришка, он еще и жадина!
— Я сейчас только зайду в фургон Восты. Похоже, Хели свистнул у меня еще конфеты, — сказал Снабби. — Я сейчас!
Он подошел к фургону. В нем было темно. Только в одном окне слабо светился огонек лампы. Снабби постучал.
В ответ послышалось бормотанье обезьян, потом скрип койки. Хели и Бели спали в том же фургоне, что и Воста. Он никогда не согласился бы расстаться с ними, даже на ночь.
— Мистер Воста, вы здесь? — спросил Снабби. Но Восты там не оказалось — только шимпанзе лежали, завернувшись в свои одеяльца. Хели встал, подошел к двери и открыл ее. Оба шимпанзе с такими житейскими делами справлялись легко.
— Хели! Это ты стащил у меня конфеты? — строгим голосом спросил Снабби. — А ну-ка, выверни карманы!
Но у Хели сейчас не было не только карманов, но и одежды вообще. Ему всегда приходилось раздеваться на ночь, и сейчас он предстал перед Снабби в своем первозданном косматом виде. Чудик подскочил к нему, обнюхивая лапы. Одним прыжком Бели оказался рядом с ним, пытаясь взять Чудика на руки.
— Нет, Бели, не надо! Чудику это не нравится, — сказал Снабби, стараясь спасти бедного Чудика. — Иди обратно в постель, спать! Ты меня слышишь?
К удивлению Снабби, оба шимпанзе его послушались. Обменявшись непонятными звуками друг с другом, они опять залезли под свои одеяльца. Снабби заметил
— Ай-яй-яй, Хели! Как стыдно! — поругал он его. — Не буду больше покупать вам конфет, раз вы такие. Спокойной ночи, пара воришек!
Глава XX
ЗАГАДОЧНАЯ НАХОДКА
Снабби с конфетами вернулся к Барни, но тот сладкого не захотел. Сказал, что и так хорошо поужинал, — Иди скорее домой! — заторопил он Снабби. — Твоя тетя будет очень сердиться. И больше никогда не пригласит меня на ужин. Иди, Снабби. И Снабби ушел.
Ему невероятно повезло: тетя разговаривала с кем-то по телефону, так что он просто подкрался к ней сзади, чмокнул и ринулся наверх, пока она не успела повернуться и отругать его.
— Ты что так поздно, Снабби? — сонно произнес Роджер. — Мама была недовольна, что мы оставили тебя на ярмарке подменять Барни в его палатке.
Снабби зевнул. Вдруг обнаружилось, что он ужасно устал. Он пробормотал что-то маловразумительное, наскоро помылся, провел пару раз щеткой по зубам и бухнулся в кровать.
И только на следующее утро он обнаружил нечто, так взволновавшее их всех троих, что они с трудом смогли справиться со своими утренними делами!
Началось с того, что Снабби проспал. Он с опозданием кубарем скатился вниз к завтраку, получил нагоняй от дяди и решил, что сразу же после завтрака пойдет к себе стелить кровать, чтобы не выслушивать еще и тетины упреки.
В спальне он, как положено, убрал с постели одеяло и подушку. Под ней лежал пакетик конфет, вызволенный из кармана Хели накануне вечером. Он поднял его, опасаясь, что ириски стали липкими и испачкали все вокруг.
К пакетику пристал обрывок бумаги. Снабби машинально отклеил его.
На нем было что-то написано, но сначала он и не думал читать это. Однако тут одно слово привлекло к себе его внимание: «Касл».
Это немедленно вызвало в его голове ряд воспоминаний. Он поспешно разгладил грязный, липкий обрывок. На нем было одно целое слово, одна буква и две половинки слов. Вот что прочел Снабби:
«...оуз-Касл. В полн...»
Он в волнении уставился на обрывок и так громко свистнул от удивления, что Роджер вбежал в комнату и тоже посмотрел на бумажку.
— Что это? Где ты это взял? И чему так удивился? — засыпал он его вопросами.
— Роджер! Вчера вечером Хели спер у меня конфеты, и я пошел к ним в фургон — забрать их у него из кармана. А к пакетику прилипла эта бумажка. Это, наверное, часть записки, — весь красный от возбуждения объяснил Снабби. — Видишь, что там написано?