Загнанный зверь
Шрифт:
— Мне пришлось помогать полиции, — сказал мистер Хорнер. — У меня не было иного выхода. Если бы я не отдал им ключи от вашего номера, они бы сами их взяли.
— Мне не нравится, когда кто-то вмешивается в мои личные дела.
— Все действовали в ваших интересах, мисс Кларво.
— Так-таки в моих?
— В конце концов, могло случиться все что угодно.
— Случилось только то, — холодно сказала она, — что я поехала за город с подругой.
— Ах да. Посмотреть, как цветет люпин.
— Совершенно верно.
Мистер Хорнер отвернулся,
Он взял дубликат ключей и положил их на конторку.
— Вас спрашивали и просили кое-что вам передать, мисс Кларво. Вам нужно немедленно позвонить мистеру Блэкширу, он у вашей матери.
— Благодарю вас.
— И еще попросили положить эту записку в ваш ящик. Какая-то молодая леди.
Записка была написана красивым косым почерком с уклоном влево на гостиничном бланке:
«Жду в вестибюле. Я должна увидеть тебя сразу же. Эвелин Меррик».
Мисс Кларво хотела бежать, но ее ноги ломило от усталости, двигаться было трудно. Слишком долго и слишком быстро она бежала по незнакомым, страшным улицам. Она знала, что убежать невозможно. Завтра, послезавтра или на следующей неделе Эвелин Меррик будет поджидать ее за каким-нибудь углом.
Глава 16
Мисс Кларво обернулась и увидела, что Эвелин Меррик идет по залу к ней, ловко пробираясь сквозь толпу. День, который изменил мисс Кларво, изменил и Эвелин Меррик. Она не улыбалась и не выглядела такой уверенной в себе, как при встрече на улице. Теперь это была хмурая незнакомка с холодными глазами, вся в черном, вроде бы в трауре.
— Я вижу, ты получила мою записку.
— Да, — сказала мисс Кларво. — Она у меня.
— Нам нужно поговорить.
— Да.
«Да, нужно. Я должна теперь выяснить, как я потеряла день, как минуты прошли над моей головой, не задев меня, словно торопливые птицы. Минуты — точно дикие гуси. Помню, отец как-то взял нас на охоту, Эвелин и меня. В тот день отец рассердился за то, что у меня от солнца разболелась голова. Он сказал, что я плакса и всем порчу удовольствие. И еще добавил: „Почему ты не можешь быть такой, как Эвелин?“»
— Все о тебе беспокоились, — сказала незнакомка. — Где ты была?
— Ты же знаешь, ты прекрасно знаешь. Я была с тобой.
— О чем ты говоришь?
— Мы поехали вместе за город… посмотреть, как цветет люпин… мы…
Голос у незнакомки был резкий и неприятный.
— Ты всегда сочиняла умопомрачительные сказки, Элен, но это уж слишком. Я не видела тебя около года.
— Не пытайся отрицать это…
— Я не пытаюсь. Я начисто это отрицаю!
— Пожалуйста, говори потише. На нас смотрят. Не могу, когда на меня глазеют. Я должна защищать свою репутацию, свое имя.
— Да никто не обращает на нас ни малейшего внимания.
— Еще как. Видишь, у меня и чулки разорваны, и пальто. Это случилось за городом. Ты забыла, что мы с тобой поехали за город посмотреть, как цветет люпин. Я споткнулась о камень и упала. — Но ее голос сам собой поднимался до вопросительной интонации, в глазах были неуверенность и страх. — Ты… ты припоминаешь теперь?
— Мне нечего вспоминать.
— Нечего?
— Я не видела тебя больше года, Элен.
— Но сегодня утром… утром ты же повстречала меня у подъезда гостиницы. Пригласила пойти выпить и сказала, что мы пойдем к человеку, который сделает тебя бессмертной, и ты хотела, чтобы я пошла с тобой.
— Это бессмыслица какая-то.
— Никакая не бессмыслица! Я даже помню имя этого человека. Терола. Джек Терола.
Эвелин спокойно, но с нажимом спросила:
— И ты ходила к этому человеку, к Тероле?
— Не знаю. Думаю, мы обе к нему пошли, ты и я. В конце концов, я не пошла бы в такое место одна, да еще Терола был твоим другом, а не моим.
— Я никогда не слышала это имя. Пока не прочла его сегодня в вечерних газетах.
— В газетах?
— Терола был убит сегодня до полудня, — сказала Эвелин. — Важно, чтобы ты вспомнила, Элен. Ходила ты к нему утром?
Мисс Кларво ничего не сказала, лицо ее выглядело равнодушным.
— Ты навестила Теролу сегодня утром, Элен?
— Я должна… я должна подняться наверх.
— Но нам надо поговорить.
— Нет. Нет, я должна подняться наверх и запереть дверь от всего, что есть уродливого.
Она медленно повернулась и пошла к лифту, сутулясь и засунув руки в карманы пальто, как будто хотела избежать физического контакта с кем бы то ни было.
Подождала, пока один из лифтов не освободился, вошла в кабину и приказала лифтеру тотчас закрыть дверцу. Лифтер, усталый старик, был не выше ребенка, словно годы, проведенные в маленькой кабине, задержали его рост. Он привык к причудам мисс Кларво. Например, к тому, что она предпочитала ехать в лифте одна. И в прошлом он получил от нее немало чаевых, чтобы потворствовать ее прихотям.
Он закрыл дверцу, а когда лифт пошел вверх, стал смотреть на указатель этажей.
— Ветреный сегодня денек, мисс Кларво.
— Не знаю. Я свой потеряла.
— Прошу прощения, мэм?
— Я потеряла свой день, — медленно повторила она. — Искала его повсюду, но не нашла.
— Вы… вы хорошо себя чувствуете, мисс Кларво?
— Не называйте меня так.
— Мэм?
— Называйте меня Эвелин.
— Хорошо, мэм.
— Ну давайте, скажите: Эвелин.
— Эвелин, — сказал старик и задрожал всем телом.
Вернувшись к себе в номер, она заперла дверь и, даже не сняв пальто, тотчас прошла к телефону. Когда стала набирать номер, почувствовала, как в ней вскипает возбуждение, точно жидкая лава в кратере вулкана.
— Миссис Кларво?
— Это… это вы, Эвелин?
— Конечно, я. Я оказала вам еще одну услугу.
— Прошу вас, пожалейте меня.
— Не хнычьте. Я этого не люблю. Терпеть не могу, когда хнычут.
— Эвелин…
— Я только хотела сказать, что нашла для вас Элен. Она у меня заперта в своем гостиничном номере, живая и здоровая.